Skip to main content

Drifting along the Rhine (2) - Düsseldorf 順萊茵河而行(2)— 杜塞爾多夫

The Rhine flows from the south to the north in north-western Germany, and links Cologne to the other city of Düsseldorf 40 km to the north. These two cities have the Rhine as a common thread and are actually not too far apart, but culturally they can be rather distant. Traditionally they tended to view each other with disdain and maintain a strong cultural boundary in between. They speak completely different dialects, and the famous Cologne beer Kölsch is nowhere to be seen in Düsseldorf. Some of my Munich colleagues even said that the motorway signs in either city would not show directions to the other, but I haven’t had time to check if it were indeed true! Most interestingly, the lay-outs of the two cities are mirror images of each other; while the Old Town of Cologne lies on the west of the Rhine and the eastern river bank is a promenade, Düsseldorf is the opposite with the Old Town on the east and some meadows on the western river bank. Perhaps this is how both places sought to distinguish themselves in the first place!
萊茵河在德國西北由南至北而流,把科隆和北面40公里外的另一個城市杜塞爾多夫連接起來。兩市雖一水相承,且距離不遠,但差異頗大,科隆人和杜塞爾多夫人的關係,傳統上屬於至老死而不相往來那種,大家互相瞧不起對方,方言也大不同,科隆地道啤酒Kölsch在杜塞爾多夫近乎稍聲匿跡,甚至據說大家的公路指示牌都不會標示對方城市呢,不過此行我可沒空查證了。最有趣的還是這兩個城市的佈局:科隆的舊城區位於河的西面,對岸是河濱長廊,杜塞爾多夫則剛好相反,舊城區位於河的東面,對岸是草坪一片,與科隆相映成趣!


The Rhine at Düsseldorf 杜塞爾多夫的萊茵河


It took me an hour to travel from Cologne to Düsseldorf by train, and at the central railway station in Düsseldorf I was greeted by my friend and her husband. My friend is actually a former colleague of mine and has moved to Düsseldorf for less than a year. After lunch she and her husband took me on a stroll around the Old Town. We had good long chats along the way, and inevitably our topic turned quite often to Munich. My friend was reminiscing a lot about the good sides of Munich, such as how Munich was less boring because it was a larger city, and how the scenery around Munich was more beautiful because of the lakes and mountains nearby. I did understand why she had those thoughts. We were definitely not rushing through the Old Town of Düsseldorf, but the places worth visiting were in fact not that many and can be finished in a short time. The region to which Düsseldorf belongs is actually flat in terrain and has the highest population density in Germany. There isn’t too much nature or rural area to speak of in that region, let alone mountains and lakes.
我從科隆坐一小時火車便來到杜塞爾多夫,朋友和她的老公在火車總站迎接,該朋友是老同事,在杜塞爾多夫還不夠一年。午飯後她和老公帶我到舊城區逛逛,大家邊逛邊聊,少不了談到慕尼黑,我這個老同事不時便說她如何想念慕尼黑,說慕尼黑有多好,例如慕尼黑始終是個大城市,沒那麼悶,而且慕尼黑附近有山有水,自然景色比較漂亮。我也明白她的想法:我們逛舊城區已經不算走馬看花,但值得一看的地方真的很快便逛完,而杜塞爾多夫所屬的地區,地勢平坦,而且是全德國人口密度最高的地區,莫說沒有湖光山色,城市與城市之間的農地和自然地帶也不多,風光難免是單調一點。





Marktplatz (left) and Town Hall (below)
市集廣場(左)及市政廳(下)










The tower of Schifffahrtmuseum (Maritime Museum) 海事博物館的塔



Hofgarten opposite to Tonhalle concert hall  Tonhalle演奏館對面的Hofgarten



The waterway along Königsallee 沿Königsallee的水道



Static art of different kinds 不同的靜止藝術



We treated ourselves to a good dinner of pork knuckle, and needed some time to let our meals digest properly. I also needed a way to kill time until my overnight to Munich in 4 hours’ time, so we decided to go for a walk along the Rhine. The river was indeed a dynamic place and the promenade was filled up despite its great width. It was also a fun place with some many interesting things to be done. There was an athletics track inviting children to go for a sprinting or cycling race, while next to it a group of people were dancing salsa to some lively music. I wouldn’t know if it was a dancing lesson or an open activity, but it was such a rare scene in Germany to see large congregation of people dancing to some loud music in public. This is how a public place should be: it should be energetic and it should belong to the people.
晚飯由老同事倆帶我吃一頓烤豬蹄,吃得很暢快,之後得消化一下,而且離當晚我往慕尼黑的火車還有四小時左右,我們便沿萊茵河散步消磨時間。河畔可真生氣盅然,沿河的走廊再寬也擠滿了人,最特別的是河畔有處劃了一條賽跑道,讓小孩賽跑或騎腳踏車,旁邊則有一班人跳西班牙式salsa舞,究竟是上課或公開活動我就不知道,但在響徹河畔的樂聲中有這麼大群人翩翩起舞,在德國是難得一見的景象,令河畔生色不少,也令我覺得這個河畔是一片真真正正開放的天地。









A fun place for all by the Rhine 河畔各自各精彩


My former colleague mentioned that she had seen sheep by the river some time before and wanted to find out what it was really about. So we crossed the river at the Rheinkniebrücke bridge and reached the meadows on the opposite banks. We could already see many white dots against the green pastures from afar on the bridge, and indeed there were hundreds of sheep grazing in the meadows on closer look. How would have thought that such typical rural landscape could exist in the middle of a city, against a somewhat incongruous backdrop of swanky new buildings and a tall TV tower? The river bank enjoyed tranquility away from the main crowd and noise in the city, apart from the odd passers-by and the intermittent salsa dancing music that made its way across the water. It actually felt like a ramble in the countryside as we made our way through the slightly tall grass away from the herd to the next bridge. We paused to take a look of the Old Town opposite us, and in the reflexion of the evening sun the Old Town was showing its most graceful and elegant side. My former colleague couldn’t help but say that it was the most beautiful facet of Düsseldorf that she had seen since moving there!
老同事說從前好像在河畔見過羊,想探個究竟,我們便橫跨Rheinkniebrücke橋到河對岸的大草坪。在橋中央我們已離遠看到草坪上有很多白色一點點,再走近一點就讓我們看到幾百頭羊,規模有如郊外的大牧場,但背景是高聳的電視塔和建築新穎的大廈,誰會想到在市中央會放這麼多羊,彷如把郊野搬到市區來?這邊河畔人跡罕至,除了對岸跳舞的樂聲還隱約可聞外,再沒有其他雜聲,我們踏著有點長的草沿河而行,感覺竟也有點像郊遊。近距看過羊群後,我們前往下一道橋,途中抬頭望對岸舊城區,在夕陽的餘暉下展示其古雅的風貌,老同事不禁說,沒想到杜塞爾多夫原來也那麼漂亮,那次終於讓她看到杜塞爾多夫最美的一面了!



Who has moved the countryside to the middle of Düsseldorf?
誰把郊野搬到杜塞爾多夫市中心了?


Sometimes the best sides of a place can only be found off the beaten track but are neglected because we all obstinately stick to our familiar routes. They are there to be discovered, treasured and savoured by those who would dare to venture out of their comfort zones.
人往往祇顧走熟悉的路,忽略了一個城市的其他面貌,而最美好的一面,正有待願意另僻新徑的人來發掘、所賞、細味。


Düsseldorf saved its best till last! (Sorry I could have done better with this panorama.) 
不到夕陽西下也不知杜塞爾多夫之美!(祇可惜這幅拚圖實在做得不好。)

Comments

Popular posts from this blog

正字正確

廣州最近掀起保衛廣東話運動,早前星期日明報副刊一篇 文章 ,已對此作了精譬分析,我也不必插嘴了。 不過我想談談另一個相連的問題,相信久不久也會困擾好些港人,就是怎樣才算「正確」、「正統」的書面語。 我們自少便被老師耳提面命,廣東話絕不可用於寫作(雖然現在大行其道,我在網上留言甚至偶而寫電郵都會用廣東話),粵語和港式詞彙應以書面語(以普通話為標準的用語)取代,於是把雪櫃寫成冰箱、櫃桶寫成抽屜,諸如此類,從小已習慣,我也沒異議。 但香港實在很多獨有的或跟國內有差別的詞彙,應用於主要給香港人看的場合當然沒問題,但國內或其他華人就可能覺得蹩腳甚至不一定明白。同樣國內的好些用詞,港人看到也會覺得有點不自然甚至礙眼。我寫網誌不時都會掙扎,究竟用國內的用詞好(我想一般來說應該是比較「正規」的,而且近幾年跟來自國內的人多了交往,或多或少都學到一點他們的用語),還是香港的說法好(始終不少讀者都是香港人,用上國內的詞語他們或許會覺得有點怪怪的),所以我盡可能兩者兼用,港式說法通常以括號並列,但我有時祇會用國內的用詞,也有時祇用香港的說法,可見我也往往拿不定主意。 問題是應該怎樣劃界線,區別「正確」和「不正確」的書面用語呢?我們應該遵從甚麼的「標準」?比方說在香港,學生寫了一句「我的志願是太空人」,公認是沒有問題的,老師一般也不會勉強學生寫「我的志願是航天員」,好了,這樣便是承認了香港和國內的用語確有區別,但既然如此,為甚麼把該句寫成「我嘅志願係太空人」時,老師便一定不會容許?又或者為甚麼寫作時硬要把雪櫃寫成冰箱、櫃桶寫成抽屜?這道界線是誰定的,定立時又有甚麼理據?香港可不像很多國家般,有一個高高在上的法定語文機構(例如法國的Académie française),又或有權威性的詞典(例如英國的牛津字典,和國內的辭海),對語文作出一定規範,難免令人寫作時感到無所適從,甚麼香港和粵語詞彙可以用於書面、哪些不可。 用語的取向,也涉及文化取態的問題,我像一般港人一樣也認同寫作時要用書面語,盡量跟隨普通話的「標準」,但不會全盤用國內的詞彙和行文,一來不習慣,二來不免總有種維護本土文化的潛意識,特別是香港和國內社會制度上和文化上始終有點隔閡,這種矛盾不一定輕易化解。 究竟甚麼才算是「標準」、「正確」的書面中文,我想大概沒有「標準答案」,往往靠個人的見識和學養才可作出定奪,但隨著香港跟國內交往越來越...

排隊和人潮 Queues and crowds

A restaurant chain well-known in Hong Kong called Tamjai specialising in mixian (a type of rice noodles) has been talking about expanding to Australia for several years. The vision has finally materialised when the first Australian branch was open in Melbourne CBD in 28th November. Wife, baby and I were already keen to try it out on its second day of opening. 說了多年的譚仔米線往澳洲擴張,到11月28日譚仔在澳洲的首家分店終於在墨爾本市區,一家三口在開張第二天便貪新鮮試了。 We waited for 1 1/2 hours since 19:00 before we got a table. Many passers-by were amazed by this queue and a lady even asked what the queue was about and whether it was indeed worth the wait. She said that the length of the queue had not changed since she last walked by 4 hours earlier! 由黃昏7點排隊等了一個半小時才可內進,其間不少行人對人龍嘖嘖稱奇,甚至有西人婦人說人龍跟4小時前一樣長,問我排隊的目的和米線值不值得吃。 Customers can customise their own mixian noodles by choosing the soup base and ingredients. At the base price, 2 ingredients excluding the more expensive, special ones are included. The special ones...

Newborn, new experiences (3) 新生兒,新體驗 (3)

In preparation for our visit to Hong Kong possibly at the end of the year, our baby needs to apply for an Australian passport. 為準備年底可能到香港一遊(大人要跟寶寶,不可以說回港),寶寶要申領澳洲護照。 After we the parents filled in the application form, we needed to have the baby's photo taken and went to a camera shop. The biggest problem was that our baby smiled at the staff's camera by habit, like looking at our phones, but passport photos supposedly only allow a neutral facial expression. The staff decided to turn to the next customer before returning to us, but right at that moment our baby stopped smiling and my wife told the staff to snap a shot quickly. The staff guaranteed that the last shot would definitely meet the passport requirement, so we've passed the photo step. 填申請表後,先要為寶寶拍護照相片,為求專業,我們光顧一家攝影店,寶寶最大的「問題」,是見到店員拿相機時笑容流露,就像我們平時拍照般,但護照相片是不容展露笑容的啊。店員因為不想耽誤下個顧客,正開始招待其時,寶寶有一刻歛起笑臉,太太趕緊着店員捕捉那一剎,結果是連店員也說這幀相片保證合規,算是過了第一關。 The next customer 下一個顧客 Then we needed a witness for a couple of requirements in t...