Skip to main content

Drifting along the Rhine (2) - Düsseldorf 順萊茵河而行(2)— 杜塞爾多夫

The Rhine flows from the south to the north in north-western Germany, and links Cologne to the other city of Düsseldorf 40 km to the north. These two cities have the Rhine as a common thread and are actually not too far apart, but culturally they can be rather distant. Traditionally they tended to view each other with disdain and maintain a strong cultural boundary in between. They speak completely different dialects, and the famous Cologne beer Kölsch is nowhere to be seen in Düsseldorf. Some of my Munich colleagues even said that the motorway signs in either city would not show directions to the other, but I haven’t had time to check if it were indeed true! Most interestingly, the lay-outs of the two cities are mirror images of each other; while the Old Town of Cologne lies on the west of the Rhine and the eastern river bank is a promenade, Düsseldorf is the opposite with the Old Town on the east and some meadows on the western river bank. Perhaps this is how both places sought to distinguish themselves in the first place!
萊茵河在德國西北由南至北而流,把科隆和北面40公里外的另一個城市杜塞爾多夫連接起來。兩市雖一水相承,且距離不遠,但差異頗大,科隆人和杜塞爾多夫人的關係,傳統上屬於至老死而不相往來那種,大家互相瞧不起對方,方言也大不同,科隆地道啤酒Kölsch在杜塞爾多夫近乎稍聲匿跡,甚至據說大家的公路指示牌都不會標示對方城市呢,不過此行我可沒空查證了。最有趣的還是這兩個城市的佈局:科隆的舊城區位於河的西面,對岸是河濱長廊,杜塞爾多夫則剛好相反,舊城區位於河的東面,對岸是草坪一片,與科隆相映成趣!


The Rhine at Düsseldorf 杜塞爾多夫的萊茵河


It took me an hour to travel from Cologne to Düsseldorf by train, and at the central railway station in Düsseldorf I was greeted by my friend and her husband. My friend is actually a former colleague of mine and has moved to Düsseldorf for less than a year. After lunch she and her husband took me on a stroll around the Old Town. We had good long chats along the way, and inevitably our topic turned quite often to Munich. My friend was reminiscing a lot about the good sides of Munich, such as how Munich was less boring because it was a larger city, and how the scenery around Munich was more beautiful because of the lakes and mountains nearby. I did understand why she had those thoughts. We were definitely not rushing through the Old Town of Düsseldorf, but the places worth visiting were in fact not that many and can be finished in a short time. The region to which Düsseldorf belongs is actually flat in terrain and has the highest population density in Germany. There isn’t too much nature or rural area to speak of in that region, let alone mountains and lakes.
我從科隆坐一小時火車便來到杜塞爾多夫,朋友和她的老公在火車總站迎接,該朋友是老同事,在杜塞爾多夫還不夠一年。午飯後她和老公帶我到舊城區逛逛,大家邊逛邊聊,少不了談到慕尼黑,我這個老同事不時便說她如何想念慕尼黑,說慕尼黑有多好,例如慕尼黑始終是個大城市,沒那麼悶,而且慕尼黑附近有山有水,自然景色比較漂亮。我也明白她的想法:我們逛舊城區已經不算走馬看花,但值得一看的地方真的很快便逛完,而杜塞爾多夫所屬的地區,地勢平坦,而且是全德國人口密度最高的地區,莫說沒有湖光山色,城市與城市之間的農地和自然地帶也不多,風光難免是單調一點。





Marktplatz (left) and Town Hall (below)
市集廣場(左)及市政廳(下)










The tower of Schifffahrtmuseum (Maritime Museum) 海事博物館的塔



Hofgarten opposite to Tonhalle concert hall  Tonhalle演奏館對面的Hofgarten



The waterway along Königsallee 沿Königsallee的水道



Static art of different kinds 不同的靜止藝術



We treated ourselves to a good dinner of pork knuckle, and needed some time to let our meals digest properly. I also needed a way to kill time until my overnight to Munich in 4 hours’ time, so we decided to go for a walk along the Rhine. The river was indeed a dynamic place and the promenade was filled up despite its great width. It was also a fun place with some many interesting things to be done. There was an athletics track inviting children to go for a sprinting or cycling race, while next to it a group of people were dancing salsa to some lively music. I wouldn’t know if it was a dancing lesson or an open activity, but it was such a rare scene in Germany to see large congregation of people dancing to some loud music in public. This is how a public place should be: it should be energetic and it should belong to the people.
晚飯由老同事倆帶我吃一頓烤豬蹄,吃得很暢快,之後得消化一下,而且離當晚我往慕尼黑的火車還有四小時左右,我們便沿萊茵河散步消磨時間。河畔可真生氣盅然,沿河的走廊再寬也擠滿了人,最特別的是河畔有處劃了一條賽跑道,讓小孩賽跑或騎腳踏車,旁邊則有一班人跳西班牙式salsa舞,究竟是上課或公開活動我就不知道,但在響徹河畔的樂聲中有這麼大群人翩翩起舞,在德國是難得一見的景象,令河畔生色不少,也令我覺得這個河畔是一片真真正正開放的天地。









A fun place for all by the Rhine 河畔各自各精彩


My former colleague mentioned that she had seen sheep by the river some time before and wanted to find out what it was really about. So we crossed the river at the Rheinkniebrücke bridge and reached the meadows on the opposite banks. We could already see many white dots against the green pastures from afar on the bridge, and indeed there were hundreds of sheep grazing in the meadows on closer look. How would have thought that such typical rural landscape could exist in the middle of a city, against a somewhat incongruous backdrop of swanky new buildings and a tall TV tower? The river bank enjoyed tranquility away from the main crowd and noise in the city, apart from the odd passers-by and the intermittent salsa dancing music that made its way across the water. It actually felt like a ramble in the countryside as we made our way through the slightly tall grass away from the herd to the next bridge. We paused to take a look of the Old Town opposite us, and in the reflexion of the evening sun the Old Town was showing its most graceful and elegant side. My former colleague couldn’t help but say that it was the most beautiful facet of Düsseldorf that she had seen since moving there!
老同事說從前好像在河畔見過羊,想探個究竟,我們便橫跨Rheinkniebrücke橋到河對岸的大草坪。在橋中央我們已離遠看到草坪上有很多白色一點點,再走近一點就讓我們看到幾百頭羊,規模有如郊外的大牧場,但背景是高聳的電視塔和建築新穎的大廈,誰會想到在市中央會放這麼多羊,彷如把郊野搬到市區來?這邊河畔人跡罕至,除了對岸跳舞的樂聲還隱約可聞外,再沒有其他雜聲,我們踏著有點長的草沿河而行,感覺竟也有點像郊遊。近距看過羊群後,我們前往下一道橋,途中抬頭望對岸舊城區,在夕陽的餘暉下展示其古雅的風貌,老同事不禁說,沒想到杜塞爾多夫原來也那麼漂亮,那次終於讓她看到杜塞爾多夫最美的一面了!



Who has moved the countryside to the middle of Düsseldorf?
誰把郊野搬到杜塞爾多夫市中心了?


Sometimes the best sides of a place can only be found off the beaten track but are neglected because we all obstinately stick to our familiar routes. They are there to be discovered, treasured and savoured by those who would dare to venture out of their comfort zones.
人往往祇顧走熟悉的路,忽略了一個城市的其他面貌,而最美好的一面,正有待願意另僻新徑的人來發掘、所賞、細味。


Düsseldorf saved its best till last! (Sorry I could have done better with this panorama.) 
不到夕陽西下也不知杜塞爾多夫之美!(祇可惜這幅拚圖實在做得不好。)

Comments

Popular posts from this blog

不求甚解,可以嗎?

端午節在尖沙咀海傍的無人機燈光表演,事後廣受網民嘲笑俗氣、像長輩圖等,屈原「現身」在空中飄更讓我覺得是其於死忌顯靈,很是詭異。 我在臉書轉發了ReNews的報導,想不到有人會點讚,而且是一個多年沒見的外國人,我納悶她究竟喜歡什麼、知否「到底發生什麼事」,只可猜想是她從沒見過用無人機砌出漢字,欣賞此藝術吧。 我在港大工作時,有國內同事有次跟我路過英皇書院時,對我說他對那學校沒好感,因為他討厭楊受成。我聽了先是心中有點驚訝,但沒流露出來,並笑着解釋道:英皇是英國國皇的意思,英文叫King's College,是政府辦學,跟楊受成的英皇集團一點關係也沒有!那同事沒意會背後的殖民史,更與搞娛樂事業的公司穿鑿附會,不過不應嘲笑,我反而覺得其不把自己困於校園、留意附近社區之精神可嘉(很多港人一向覺得國內人來港後往往不踏出自己人的小圈子呢)。 文藝創作和社會/社區的形成,固然與背後的歷史和文化息息相關,但評析時又是否完全不可抽離背景呢? 近年對香港流行曲的評論(尤其對當紅的鏡仔),時常着重「咬字」,例如姜濤最新的《DUMMY》就獲多人稱讚咬字清晰聽得明歌詞。歌手追求發音清晰,固然對歌唱是有好處,但如以發音不清就批評歌曲又會不會太輕易抺殺了整個作品?世界音樂如此多元,不懂外語是否就要封閉自己不接觸其他地區的音樂?而就算我們這些外國人聽得懂外語歌詞,我們大概也不夠資格評論歌手咬字是否清晰標準吧。正如閱讀文字作品,讀者又會不會因為不明白其中幾個字的意思而認為作品不值一讀?又如果對作品的評語只是「用字淺顯易明」,除非是兒童書,不然作者也會啼笑皆非或覺得膚淺吧? 不求甚解,原意是要領會大意而不必着眼於字眼之意思,到今天則演變成不深入理解。了解相關背景,明白作品的細節,固然定品評和鑑賞甚有裨益,但現實中大家受時間和個人知識所限,往往只能對背景資料簡單了解、略知一二,只可看到事物較表面之處。然而,不完全理解創作背後的原意,也不一定妨礙受眾對其之欣賞和評價;不完全理解一地的歷史,也不全然妨礙人們對當地建築、規劃等表達讚賞或提出疑問。聽歌不要執着要求歌手字正腔圓,歌詞大意聽一兩遍一般都可明瞭大概,就算不想深究歌詞,旋律節奏等也可以是欣賞音樂的切入點。不過話說回來,無人機燈光表演,如果主辦者用心思考主題和舖排,再在字體設計下功夫,同時彰顯漢字的內涵和美學,豈非更妙?

Newborn, new experiences (1) 新生兒,新體會(1)

The birth of our daughter at the end of September marks a new chapter and brings about new life experiences for me and my wife. 小女9月底出生,為我和太太揭開人生新一章,也帶來新的體驗。 Mum was admitted to a nearby public hospital for the birth. The maternity ward is a lifely and buzzling place, subdivided into many rooms occupied by up to 4 mums and their babies at a time. Visiting hours is from 08:00 to 20:00, and up to one person can visit at one time and two different people each day. These limitations are part of the hospital's covid policies when the rest of the society has moved on as if nothing had happened - apparently there used to be no limit to visitations before covid, so a dad could in fact accompany the mum and baby all night long. One long-lasting impression from the maternity ward was the symphony of baby cries in which all babies took their turns to join including mine. Calming down the baby was almost impossible in this ambience and was very tough on mum especially when she was battling her

正字正確

廣州最近掀起保衛廣東話運動,早前星期日明報副刊一篇 文章 ,已對此作了精譬分析,我也不必插嘴了。 不過我想談談另一個相連的問題,相信久不久也會困擾好些港人,就是怎樣才算「正確」、「正統」的書面語。 我們自少便被老師耳提面命,廣東話絕不可用於寫作(雖然現在大行其道,我在網上留言甚至偶而寫電郵都會用廣東話),粵語和港式詞彙應以書面語(以普通話為標準的用語)取代,於是把雪櫃寫成冰箱、櫃桶寫成抽屜,諸如此類,從小已習慣,我也沒異議。 但香港實在很多獨有的或跟國內有差別的詞彙,應用於主要給香港人看的場合當然沒問題,但國內或其他華人就可能覺得蹩腳甚至不一定明白。同樣國內的好些用詞,港人看到也會覺得有點不自然甚至礙眼。我寫網誌不時都會掙扎,究竟用國內的用詞好(我想一般來說應該是比較「正規」的,而且近幾年跟來自國內的人多了交往,或多或少都學到一點他們的用語),還是香港的說法好(始終不少讀者都是香港人,用上國內的詞語他們或許會覺得有點怪怪的),所以我盡可能兩者兼用,港式說法通常以括號並列,但我有時祇會用國內的用詞,也有時祇用香港的說法,可見我也往往拿不定主意。 問題是應該怎樣劃界線,區別「正確」和「不正確」的書面用語呢?我們應該遵從甚麼的「標準」?比方說在香港,學生寫了一句「我的志願是太空人」,公認是沒有問題的,老師一般也不會勉強學生寫「我的志願是航天員」,好了,這樣便是承認了香港和國內的用語確有區別,但既然如此,為甚麼把該句寫成「我嘅志願係太空人」時,老師便一定不會容許?又或者為甚麼寫作時硬要把雪櫃寫成冰箱、櫃桶寫成抽屜?這道界線是誰定的,定立時又有甚麼理據?香港可不像很多國家般,有一個高高在上的法定語文機構(例如法國的Académie française),又或有權威性的詞典(例如英國的牛津字典,和國內的辭海),對語文作出一定規範,難免令人寫作時感到無所適從,甚麼香港和粵語詞彙可以用於書面、哪些不可。 用語的取向,也涉及文化取態的問題,我像一般港人一樣也認同寫作時要用書面語,盡量跟隨普通話的「標準」,但不會全盤用國內的詞彙和行文,一來不習慣,二來不免總有種維護本土文化的潛意識,特別是香港和國內社會制度上和文化上始終有點隔閡,這種矛盾不一定輕易化解。 究竟甚麼才算是「標準」、「正確」的書面中文,我想大概沒有「標準答案」,往往靠個人的見識和學養才可作出定奪,但隨著香港跟國內交往越來越