Skip to main content

A fleeting summer 站腳不穩的夏天

This summer seems shorter than usual, not only because I spent most of January in Germany and Hong Kong and thus experienced an extra winter (although I am hopeful that I can be compensated!) but also because the weather is indeed cooler than the previous summers. Stretches of days above 30 degrees were few and far in between, and more often were the days with grey skies, dreary rain and cool temperatures. No wonder another German colleague and I both felt some semblance to a typical German summer.
這個夏天好像比正常短,除了因為我一月大部份時間到了德國和香港,平白多過了一個冬天外(雖然我是有希望可以補償的!)天氣也的確比前幾個夏天清涼,連續幾天高於30度的日子絕無僅有,更多的是天灰灰雨綿綿「涼浸浸」的時候,我和另一個德國同事都不期然覺得有點像德國的夏天。


The whole summer has kept me occupied as my time was always filled up with things to do even after work. Fortunately there was still time to take some diversions.
整個夏天,就算工娛都忙這忙那,時間排得密密麻麻的,幸好也有可以忙裡偷閑的時候。


Last summer my family went quite a long way for picking strawberries; this summer we went instead to a farm belonging to one of my cousin’s colleagues for the cherries and blackberries right after Christmas.
上個夏天我們一家跑到老遠採紅草莓(港稱士多啤梨),今個夏天我們剛過了聖誕則光顧了表姐有個同事的櫻桃(港稱車厘子)和黑莓園。


Located in Mount Dandenong, the farm was in fact a backyard but with quite a sizeable operation, as there was even a workshop for packing cherries and blackberries into punnets for sale in supermarkets. It was a rare chance for city folks like us to re-connect with nature. At least it was my first time seeing what a cherry tree was like and reminded me that the blackberry was more than just a smart phone.
果園位於丹頂農山,其實是那個同事的後園,卻頗有規模,連家中也自設工場,把櫻桃和黑莓包裝賣到超市。我們這些城市人,能得有機會接觸大自然,櫻桃樹是怎麼樣我還是第一次看到,採黑莓時我也感概,另類的黑莓我聽也聽得多了,那天倒是提醒我甚麼才是真正的黑莓。















Views in the farm 果園景色











Fruitful outcomes 碩果纍纍


Came mid-February, my parents were back in Hong Kong so I had to find ways to entertain myself. On a Saturday when I went to visit a friend, I took a detour to the Abbotsford Convent. It was rather easy to forget that the Convent was actually not too far away from a major road, But once inside the hustle and bustle outside were nowhere to be heard or seen, and a spacious tranquil world opened up in front of me. There was also a restaurant in the convent with an alfresco dining and seating area. It felt a bit like Germany except that home-brewed beer was missing!
過了二月中,家中兩老都回了香港,自己一個人得找點消遣,一個星期六,趁去探朋友,途中繞道往Abbotsford修道院參觀一下。修道院其實離大馬路不遠,但一走進去,車水馬龍變成鳥語花香,走進修道院的花園,更令人頓時忘記外面的繁囂,所以不期然令我想起志蓮淨院。修道院還開了餐廳,擺了露天餐桌,供遊人閒坐吃東西,有點德國修道院的味道,祇可惜祇欠自家釀製的啤酒!












Thanks to the plentiful rainfall, this summer has been one of the rarer ones when the vegetation still looks lush green and many flowers are blooming. Hopefully this is a harbinger for better things to come for the rest of the year after such a tumultuous start!
這個夏天水頭充足,草和樹都難得綠油油,不少花也爭着綻放,令四周生色不少,但願今年經歷種種天災人禍後,會百花齊放、花開富貴!











Comments

Popular posts from this blog

正字正確

廣州最近掀起保衛廣東話運動,早前星期日明報副刊一篇 文章 ,已對此作了精譬分析,我也不必插嘴了。 不過我想談談另一個相連的問題,相信久不久也會困擾好些港人,就是怎樣才算「正確」、「正統」的書面語。 我們自少便被老師耳提面命,廣東話絕不可用於寫作(雖然現在大行其道,我在網上留言甚至偶而寫電郵都會用廣東話),粵語和港式詞彙應以書面語(以普通話為標準的用語)取代,於是把雪櫃寫成冰箱、櫃桶寫成抽屜,諸如此類,從小已習慣,我也沒異議。 但香港實在很多獨有的或跟國內有差別的詞彙,應用於主要給香港人看的場合當然沒問題,但國內或其他華人就可能覺得蹩腳甚至不一定明白。同樣國內的好些用詞,港人看到也會覺得有點不自然甚至礙眼。我寫網誌不時都會掙扎,究竟用國內的用詞好(我想一般來說應該是比較「正規」的,而且近幾年跟來自國內的人多了交往,或多或少都學到一點他們的用語),還是香港的說法好(始終不少讀者都是香港人,用上國內的詞語他們或許會覺得有點怪怪的),所以我盡可能兩者兼用,港式說法通常以括號並列,但我有時祇會用國內的用詞,也有時祇用香港的說法,可見我也往往拿不定主意。 問題是應該怎樣劃界線,區別「正確」和「不正確」的書面用語呢?我們應該遵從甚麼的「標準」?比方說在香港,學生寫了一句「我的志願是太空人」,公認是沒有問題的,老師一般也不會勉強學生寫「我的志願是航天員」,好了,這樣便是承認了香港和國內的用語確有區別,但既然如此,為甚麼把該句寫成「我嘅志願係太空人」時,老師便一定不會容許?又或者為甚麼寫作時硬要把雪櫃寫成冰箱、櫃桶寫成抽屜?這道界線是誰定的,定立時又有甚麼理據?香港可不像很多國家般,有一個高高在上的法定語文機構(例如法國的Académie française),又或有權威性的詞典(例如英國的牛津字典,和國內的辭海),對語文作出一定規範,難免令人寫作時感到無所適從,甚麼香港和粵語詞彙可以用於書面、哪些不可。 用語的取向,也涉及文化取態的問題,我像一般港人一樣也認同寫作時要用書面語,盡量跟隨普通話的「標準」,但不會全盤用國內的詞彙和行文,一來不習慣,二來不免總有種維護本土文化的潛意識,特別是香港和國內社會制度上和文化上始終有點隔閡,這種矛盾不一定輕易化解。 究竟甚麼才算是「標準」、「正確」的書面中文,我想大概沒有「標準答案」,往往靠個人的見識和學養才可作出定奪,但隨著香港跟國內交往越來越...

排隊和人潮 Queues and crowds

A restaurant chain well-known in Hong Kong called Tamjai specialising in mixian (a type of rice noodles) has been talking about expanding to Australia for several years. The vision has finally materialised when the first Australian branch was open in Melbourne CBD in 28th November. Wife, baby and I were already keen to try it out on its second day of opening. 說了多年的譚仔米線往澳洲擴張,到11月28日譚仔在澳洲的首家分店終於在墨爾本市區,一家三口在開張第二天便貪新鮮試了。 We waited for 1 1/2 hours since 19:00 before we got a table. Many passers-by were amazed by this queue and a lady even asked what the queue was about and whether it was indeed worth the wait. She said that the length of the queue had not changed since she last walked by 4 hours earlier! 由黃昏7點排隊等了一個半小時才可內進,其間不少行人對人龍嘖嘖稱奇,甚至有西人婦人說人龍跟4小時前一樣長,問我排隊的目的和米線值不值得吃。 Customers can customise their own mixian noodles by choosing the soup base and ingredients. At the base price, 2 ingredients excluding the more expensive, special ones are included. The special ones...

Newborn, new experiences (3) 新生兒,新體驗 (3)

In preparation for our visit to Hong Kong possibly at the end of the year, our baby needs to apply for an Australian passport. 為準備年底可能到香港一遊(大人要跟寶寶,不可以說回港),寶寶要申領澳洲護照。 After we the parents filled in the application form, we needed to have the baby's photo taken and went to a camera shop. The biggest problem was that our baby smiled at the staff's camera by habit, like looking at our phones, but passport photos supposedly only allow a neutral facial expression. The staff decided to turn to the next customer before returning to us, but right at that moment our baby stopped smiling and my wife told the staff to snap a shot quickly. The staff guaranteed that the last shot would definitely meet the passport requirement, so we've passed the photo step. 填申請表後,先要為寶寶拍護照相片,為求專業,我們光顧一家攝影店,寶寶最大的「問題」,是見到店員拿相機時笑容流露,就像我們平時拍照般,但護照相片是不容展露笑容的啊。店員因為不想耽誤下個顧客,正開始招待其時,寶寶有一刻歛起笑臉,太太趕緊着店員捕捉那一剎,結果是連店員也說這幀相片保證合規,算是過了第一關。 The next customer 下一個顧客 Then we needed a witness for a couple of requirements in t...