Skip to main content

Un hiver différent - Ein verschiedener Winter - A different winter - 大不同的冬天

(Français - Deutsch - English - 中文)















Le premier hiver à Melbourne après 4 hivers en Allemagne, il sent très différent !

C’était un hiver quand j’ai failli d’oublier les gants, l’écharpe et le bonnet au-dehors, et le chauffage dedans à la maison. Bien sûr Melbourne n’est jamais aussi froide que la plupart de l’Europe en hiver, mais cet hiver est vraiment plus chaud qu’un hiver normal. À part des matinées froides ou des quelques journées de mauvais temps, l’hiver me ressemble plutôt aux automnes de Munich – même si plus venteux.

Le monde hivernal ici est vraiment coloré. Je ne peux pas croire que je me trouve encore au milieu des couleurs variées : le vert de l’herbe, le bleu du ciel, et les plusieurs couleurs des fleurs partout dans les jardins et le long des rues. C’est plus vif que le mélange ennuyant de blanc, de gris et de brun qui s’entêtait presque tout l’hiver en Allemagne. Mais quand le temps s’améliorait, le paysage couvert de neige sous un ciel ensoleillé était aussi mémorable et me sauvait de la morosité de l’hiver allemand. C’est une vue qui me manquera toujours.

Il y a autres moyens de loisir en hiver sans la neige et la glace. Ce n’est pas seulement une saison des fleurs. Beaucoup fruits ont aussi mûri, et heureusement une de mes voisins a un citronnier. Ça m’a plu beaucoup de la visiter et cueillir les citrons du arbre, lorsque je me réjouissais l’arôme des citrons dans l’air chaud et tranquille. Les citrons sont un fruit utile en hiver pour faire des boissons chaudes, tel que la boisson au citron et miel qui est saine et rafraîchissante, ou le Glühwein allemand (vin rouge chauffé et épicé) qui est plus aventureux.

L’hiver au sud de l’Australie dure bref, et le printemps vient n’importe quel moment. Une nouvelle saison, les autres joies du vivre.















Mein erster Winter in Melbourne ist wirklich verschieden als die letzte 4 in Deutschland!

Diesen Winter habe ich die Handschuhe, den Schal und die Mütze fast vergessen, wann ich am Draussen war, und die Heizung von zu Hause fast nicht gebraucht. Natürlich ist Melbourne im Winter nie so kalt wie die meisten von Europa, aber dieser Winter ist wärmer als ein gewohnlicher Winter gewesen. Außer den wenigen kalten Vormittagen und den gelegentlichen Tagen mit schlechtem Wetter, war dieser Winter ähnlicher wie der Herbst Münchens – zwar windiger.

Hier ist die winterliche Landschaft nochmal bunt. Unglaublich ist es mir, dass ich mich in einer Welt der vielfältigen Farben befinde: das Grün des Grases, das Blau des Himmels und die viele Farben der Blumen in den Gärten und den Straßen entlang. Es ist lebendiger als die langweilige Mischung vom Weiss, Grau und Braun, die fast den ganzen Winter in Deutschland andauerte. Trotzdem, wann die Tage sich aufhellten, war die verschneite Landschaft unter einem sonnigen Himmel ein unvergesslicher Blick, der mich inmitten des Trübsinns des deutschen Winters erfreute und mir immer fehlen wird.

Ohne Schnee und Eis kann man noch winterlichen Spaß haben. Es ist nicht nur die Saison der Blumen. Viele Früchte haben dann auch gereift, und glücklich habe ich eine Nachbarin, in deren Garten ein Zitronenbaum steht. Es gefällt mir, sie zu besuchen und die Zitronen aus den Baum abzupflücken, als ich den Duft der Zitronen in einer Luft gefüllt mit Wärme und Ruhe genießen konnte. So verwendbar sind die Zitronen im Winter, um heiße Getränke vorzubereiten, wie das gesunde und erfrischende Zitron-Hönig-Getränk oder den Glühwein für die Mutige.

Der Winter im südlichen Teil Australiens dauert kurz, und jetzt kommt irgendwann der Frühling. Eine neue Jahreszeit, andere Lebensfreude.















My first winter in Melbourne after the last four in Germany feels really different to me!

It’s been a winter when I’ve almost forgotten about gloves, scarf and beanie outdoors and heating indoors. Of course Melbourne is never as cold as most of Europe in winter, but even this winter has been warmer than usual. Apart from a few cold mornings and the occasional days with bad weather, this winter feels more like autumn in Munich – albeit windier.

It has also been a very colourful winter. I couldn’t believe that I was still surrounded by such a palette of colours: the green of the grass, the blue of the sky, and the multitude of colours from the flowers in the gardens and along the streets. This is a lot more vibrant than the boring mix of white, grey and brown that lingered on for almost the whole winter in Germany. But on the brighter side – when it happened – the snow-blanketed landscape under a sunny sky was a truly memorable view that would lift me from the deep of German winter, and is something that I shall always miss.

A winter without snow or ice brings other forms of enjoyment. While many flowers were in full blossom, it was also a ripe time for various winter fruits. It’s handy to have a neighbour who has a lemon tree in her backyard. It gave me a reason to visit her and a chance to immerse myself in the scent of lemons as well as the warmth and tranquillity of the air while picking lemons from the tree. Lemons are really useful for making some hot drinks for winter days, like the healthy and refreshing lemon and honey drink, or the German Glühwein (red wine mulled in a few spices) for the more adventurous.

The winter in southern Australia doesn’t last long, and spring is ready to make its appearance any time now. Come a new season, come some other joies de vivre.















在德國經歷過四個冬天後,這個在墨爾本的冬天給我煥然不同的感覺。

整個冬天,我差點忘記了出外時要戴手套、圍巾和便帽這回事,在家也幾乎不用開暖氣。當然墨爾本的冬天不會像歐洲大部份地方那麼冷,但這個冬天卻要比正常和暖,除了有時早上有點冰冷或偶而整天天氣都不太好的日子外,基本上這個冬天跟慕尼黑的秋天差不多,祇是風颳得比較大。

另一大不同,就是此間的冬天仍色彩繽紛,舉目環顧,四週夾雜着不同的顏色,有草的鮮綠色,有天空的蔚藍色,還有大街小巷兩旁和各家各戶花園裡花卉的五顏六色,要比德國冬天長時間以白、灰、啡三色為主調的天地鮮明活潑得多了。不過遇上陽光普照時,藍天下的冰天雪地也的確令人在漫長又單調的德國冬日中為之一振,這種景緻實在令人難忘,但不知何時再能見到了。

沒有冰雪的冬天,也有其他的冬日樂趣。冬天除了百花盛放外,也是很多果實的收成期,鄰家有棵檸檬樹,我就正好乘探望她之便,順道採檸檬,在充滿檸檬芬芳的空氣中享受冬日的溫暖和靜逸。採了檸檬當然得好好利用,用來開熱飲就最好不過,要健康提神的可以開熱檸蜜,愛新鮮刺激的也可把檸檬和其他香料放在紅酒裡煮一下,來弄一道德國熱紅酒Glühwein。

冬去春來,冬天在澳洲南部總不會逗留太久,隨時輪到春天上場,新的一季,帶來的是另一種生活樂趣。


Comments

Unknown said…
4 languages! I read some bilingual blogs, but this is getting ridiculous. Keep it up Geoff (If you feel like it)! :)
Siu Heng said…
Oh you have become quadrilingual!
Unknown said…
那是你煮的lemon嗎?放了什么才料這樣顏色.
還有,那些花是在後園拍的嗎?還是別人花園的花?
GK said…
Joe and Siu Heng: writing quadrilateral takes a really long time, although good online dictionaries helped. So sadly I won't be writing in quadricate for a while yet ...

Angela:那是把檸檬放在紅酒裡煮的熱紅酒,花是在自己的前後花園和隔鄰的前花園拍的。

Popular posts from this blog

正字正確

廣州最近掀起保衛廣東話運動,早前星期日明報副刊一篇 文章 ,已對此作了精譬分析,我也不必插嘴了。 不過我想談談另一個相連的問題,相信久不久也會困擾好些港人,就是怎樣才算「正確」、「正統」的書面語。 我們自少便被老師耳提面命,廣東話絕不可用於寫作(雖然現在大行其道,我在網上留言甚至偶而寫電郵都會用廣東話),粵語和港式詞彙應以書面語(以普通話為標準的用語)取代,於是把雪櫃寫成冰箱、櫃桶寫成抽屜,諸如此類,從小已習慣,我也沒異議。 但香港實在很多獨有的或跟國內有差別的詞彙,應用於主要給香港人看的場合當然沒問題,但國內或其他華人就可能覺得蹩腳甚至不一定明白。同樣國內的好些用詞,港人看到也會覺得有點不自然甚至礙眼。我寫網誌不時都會掙扎,究竟用國內的用詞好(我想一般來說應該是比較「正規」的,而且近幾年跟來自國內的人多了交往,或多或少都學到一點他們的用語),還是香港的說法好(始終不少讀者都是香港人,用上國內的詞語他們或許會覺得有點怪怪的),所以我盡可能兩者兼用,港式說法通常以括號並列,但我有時祇會用國內的用詞,也有時祇用香港的說法,可見我也往往拿不定主意。 問題是應該怎樣劃界線,區別「正確」和「不正確」的書面用語呢?我們應該遵從甚麼的「標準」?比方說在香港,學生寫了一句「我的志願是太空人」,公認是沒有問題的,老師一般也不會勉強學生寫「我的志願是航天員」,好了,這樣便是承認了香港和國內的用語確有區別,但既然如此,為甚麼把該句寫成「我嘅志願係太空人」時,老師便一定不會容許?又或者為甚麼寫作時硬要把雪櫃寫成冰箱、櫃桶寫成抽屜?這道界線是誰定的,定立時又有甚麼理據?香港可不像很多國家般,有一個高高在上的法定語文機構(例如法國的Académie française),又或有權威性的詞典(例如英國的牛津字典,和國內的辭海),對語文作出一定規範,難免令人寫作時感到無所適從,甚麼香港和粵語詞彙可以用於書面、哪些不可。 用語的取向,也涉及文化取態的問題,我像一般港人一樣也認同寫作時要用書面語,盡量跟隨普通話的「標準」,但不會全盤用國內的詞彙和行文,一來不習慣,二來不免總有種維護本土文化的潛意識,特別是香港和國內社會制度上和文化上始終有點隔閡,這種矛盾不一定輕易化解。 究竟甚麼才算是「標準」、「正確」的書面中文,我想大概沒有「標準答案」,往往靠個人的見識和學養才可作出定奪,但隨著香港跟國內交往越來越

Newborn, new experiences (1) 新生兒,新體會(1)

The birth of our daughter at the end of September marks a new chapter and brings about new life experiences for me and my wife. 小女9月底出生,為我和太太揭開人生新一章,也帶來新的體驗。 Mum was admitted to a nearby public hospital for the birth. The maternity ward is a lifely and buzzling place, subdivided into many rooms occupied by up to 4 mums and their babies at a time. Visiting hours is from 08:00 to 20:00, and up to one person can visit at one time and two different people each day. These limitations are part of the hospital's covid policies when the rest of the society has moved on as if nothing had happened - apparently there used to be no limit to visitations before covid, so a dad could in fact accompany the mum and baby all night long. One long-lasting impression from the maternity ward was the symphony of baby cries in which all babies took their turns to join including mine. Calming down the baby was almost impossible in this ambience and was very tough on mum especially when she was battling her

不求甚解,可以嗎?

端午節在尖沙咀海傍的無人機燈光表演,事後廣受網民嘲笑俗氣、像長輩圖等,屈原「現身」在空中飄更讓我覺得是其於死忌顯靈,很是詭異。 我在臉書轉發了ReNews的報導,想不到有人會點讚,而且是一個多年沒見的外國人,我納悶她究竟喜歡什麼、知否「到底發生什麼事」,只可猜想是她從沒見過用無人機砌出漢字,欣賞此藝術吧。 我在港大工作時,有國內同事有次跟我路過英皇書院時,對我說他對那學校沒好感,因為他討厭楊受成。我聽了先是心中有點驚訝,但沒流露出來,並笑着解釋道:英皇是英國國皇的意思,英文叫King's College,是政府辦學,跟楊受成的英皇集團一點關係也沒有!那同事沒意會背後的殖民史,更與搞娛樂事業的公司穿鑿附會,不過不應嘲笑,我反而覺得其不把自己困於校園、留意附近社區之精神可嘉(很多港人一向覺得國內人來港後往往不踏出自己人的小圈子呢)。 文藝創作和社會/社區的形成,固然與背後的歷史和文化息息相關,但評析時又是否完全不可抽離背景呢? 近年對香港流行曲的評論(尤其對當紅的鏡仔),時常着重「咬字」,例如姜濤最新的《DUMMY》就獲多人稱讚咬字清晰聽得明歌詞。歌手追求發音清晰,固然對歌唱是有好處,但如以發音不清就批評歌曲又會不會太輕易抺殺了整個作品?世界音樂如此多元,不懂外語是否就要封閉自己不接觸其他地區的音樂?而就算我們這些外國人聽得懂外語歌詞,我們大概也不夠資格評論歌手咬字是否清晰標準吧。正如閱讀文字作品,讀者又會不會因為不明白其中幾個字的意思而認為作品不值一讀?又如果對作品的評語只是「用字淺顯易明」,除非是兒童書,不然作者也會啼笑皆非或覺得膚淺吧? 不求甚解,原意是要領會大意而不必着眼於字眼之意思,到今天則演變成不深入理解。了解相關背景,明白作品的細節,固然定品評和鑑賞甚有裨益,但現實中大家受時間和個人知識所限,往往只能對背景資料簡單了解、略知一二,只可看到事物較表面之處。然而,不完全理解創作背後的原意,也不一定妨礙受眾對其之欣賞和評價;不完全理解一地的歷史,也不全然妨礙人們對當地建築、規劃等表達讚賞或提出疑問。聽歌不要執着要求歌手字正腔圓,歌詞大意聽一兩遍一般都可明瞭大概,就算不想深究歌詞,旋律節奏等也可以是欣賞音樂的切入點。不過話說回來,無人機燈光表演,如果主辦者用心思考主題和舖排,再在字體設計下功夫,同時彰顯漢字的內涵和美學,豈非更妙?