Skip to main content

Einen guten Rutsch! 爆火聲聲除舊

As Chinese New Year is coming up, it's not a bad idea to talk about how I spent New Year's Eve (31st December) in the Netherlands, and some Dutch traditional ways of celebrating the New Year.

農曆新年將至,就讓我寫寫應節的話題——我在荷蘭過除夕的趣聞,及荷蘭人迎新年的習俗。


My Dutch friends and I stayed for the two days from New Year's Eve in a farmhouse in Biddinghuizen, a village in the middle of the expansive farmlands of Flevoland (where the girl in our group originally comes from). I've never expected to see endless farmland anywhere in the Netherlands since the Netherlands is a really compact country, and it actually felt a little like Australia to me! Flevoland is a province that was created more than 40 years from land reclamation. The sea that was originally in the middle of the Netherlands, Zuidersee, was dammed off the North Sea and became the present-day lake called IJseelmeer. Different portions of the IJseelmeer were then dammed off in turn and drained to create new agricultural and residential land. The entire province of Flevoland is thus lying below sea level, and towns originally by the seaside have since found a new home inland.

除夕和新年兩天,我和兩個荷蘭朋友住在弗萊福蘭省(Flevoland)連綿田野中的Biddinghuizen村的農家中(荷蘭好友的女朋友的祖家)。真沒想到在荷蘭仍有這般大片田野,一望無際,竟有點澳洲的感覺!弗萊福蘭省是靠40多年前把荷蘭中部的須德海(Zuidersee)以堤壩圍住,把該海與北海隔開,變成今時今日的愛塞湖(IJseelmeer),然後逐步進行小規模築堤,把堤內的水排走,開闢新耕作及居住土地,所以全省都地處海平線之下,而原來位處海邊的小鎮,也驟然「移入」內陸。




The views around the farmhouse in Biddinghuizen
Biddinghuizen農家周圍的景色


The Dutch make two special treats for New Year, namely the Appelflappen (apple fritters) and Olieballen (literally oil balls). These deep-fried treats are only available for the two special days, and moreover they are eaten as the staple food then!

荷蘭人過新年,必會炮製兩款賀年食品,就是炸蘋果片(Appelflappen)及炸油球(Olieballen),而且祇限除夕及新年兩天才會吃,更是那兩天的主要食糧!




Appelflappen (left) and olieballen (right)
炸蘋果片(左)及炸油球(右)


On the afternoon of New Year's Eve, we made a trip to visit my Dutchie buddy's parents in Zwolle. After a lunch with the traditional New Year treats, among other things, we all went for a walk and managed to see some New Year spectacles! Much like the Germans, the Dutch like to light their fireworks for New Year's Eve (actually some were already doing it a few days beforehand!) But the Dutch have gone one step further and organise something called carbide shooting en masse. Carbide shooting usually takes place in open fields and is easily recognised by the presence of a row of metal milk cans. Some calcium carbide powder is placed in each can and mixed with water. Then someone will heat up the cans using a blow torch, and with a rapid expansion of the gas inside the lid will be blown open and a loud bang produced. (For you chemists out there, let's see if you can write out the chemical equation of this reaction. It's not difficult!)

除夕下午,我們三人一同前往Zwolle,在荷蘭好友父母家中作客。吃過午飯後(當然少不了那兩種應節食品),一眾人在附近散步時,到處不但熱鬧,還震耳欲聾!荷蘭人像德國人般喜歡在除夕燃點煙火(早幾天更已有些人偷步了!)那還不止,荷蘭人也熱衷發一種由碳化鈣製的炮,原理是把粉裝碳化鈣,放在鐵牛奶罐內,與水混合,然後以吹焰管迅速加熱造成氣體膨脹,然後形成爆炸及瓶蓋飛脫。懂得化學的讀者,不妨寫寫這個化學反應的方程,相信不會難倒你!






An explosive New Year's Eve 蓄勢待發賀除夕






Sending off 2007 by carbide shooting
用碳化鈣送走2007年



Afterwards we paid a visit to a neighbour of my Dutchie buddy's, who turned her garage into a make-shift guest room and was hosting neighbours and friends all over. We were treated with yet more olieballen and some warm glühwein, and I managed to have a chat with some of the locals (in English, of course!) It reminded me of Chinese New Year where it was typical for people to be paying visits to each other and chit-chatting over food and drinks. And it was certainly nice to be receiving so much hospitality everywhere, all the time.

之後眾人造訪荷蘭好友的一個鄰居,她把車庫(車房)佈置成一個臨時客廳,招呼街坊及朋友,一坐下,我們(又再!)吃過炸油球、喝過暖紅酒(Glühwein)後,便跟其他人搭訕,氣氛倒有點像拜年,真想不到在荷蘭短短時間內不斷得到這麼多人的招待。


In the evening, my two Dutch friends and I made a 'dive' back to Biddinghuizen, in time for a small feast with some of their other friends. We were mucking around doing various things until just before midnight. Then we made our way to the outside for our very own count-down to the New Year. We let off the firework that was bought in Zwolle, and the firework worked better than promised; it went on longer than what the packaging said, and also went quite high up in the air. Another New Year spectacle indeed.

傍晚時,我跟我的荷蘭朋友「潛水」回Biddinghuizen後,陸續有他們的朋友前來,準備一同迎新年。玩了一整晚,臨子夜時,是時候出外面準備倒數了,我們點放了在Zwolle買的煙火,火花不單放得高,而且比包裝說明的長,能燃點自己的煙火,感覺當然獨特和興奮!





Our very own fireworks! 土法放煙火,效果也不錯


The air was filled with fog when we lit the fireworks and well into the next day. Other parts of the Netherlands were also shrouded, but according to what my Dutch friends, it was instead due to the haze from all the fireworks! Just to show how fanatical the New Year celebrations have been.

燃點煙火時,四周都已很大霧,一直至元旦,而全荷蘭那天視野普遍也不好,不過朋友說,有些地方不是大霧,而是煙火的煙霧太多又吹不散,可見荷蘭人放煙火有多瘋狂!


We recovered from the count-down with something Dutch people are very fond of, and my ice-skating skills gained two days ago certainly came in handy. Yes, we went ice-skating, but not at any other old place. It was an open-air ice-skating track called FlevOnIce. The track contained a 400-metre ring for practice as well as a 5 km circuit that resembled a Formula One track from mid-air! It's definitely the next best thing to a canal naturally frozen to a sufficient thickness, which is making a rarer and rarer appearance these days (sadly for the Dutch).

除夕歡慶後,元旦也有餘慶,就是荷蘭人鐘愛的滑冰,我兩日前上過初級滑冰班後,終於可小試牛刀了。滑冰的地點並非一般滑冰場,而是一條名為FlevOnIce的戶外冰道,包括一個400米的圈和5公里滑冰徑,從高空看有如一條賽車跑道呢!荷蘭水道結冰夠厚的日子買少見少,FlevOnIce就正好補償荷蘭人的一大憾事,滿足他們的願望了。


If 5 km sound too arduous, there are short-cuts along the circuit to make life easier. But no surprise 5 km were not challenging enough for the better skaters among us, who went for one lap after another for at least a couple of hours. I managed a 2.5 km lap under the watchful eyes of my fellow skaters and surprised myself a bit that I could cope with such a distance on my second ever day of ice-skating. And yes, I am up for more ice-skating any time.

如嫌5公里太長的話,滑冰徑中有多條捷徑可縮短路途,但對我身邊的多個滑冰好手,5公里又怎麼會夠,所以我們在FlevOnIce那三數小時,祇見他們滑了一圈又一圈,我技不如人,祇滑了2.5公里,沿途都有一伙人留意着我,總算無驚無險又到終點,沒想到第二次滑冰,2.5公里距離都能應付,感覺真好,恨不得日後有機會再滑一次。






The ice-skating tracks at FlevOnIce
FlevOnIce 的滑冰道


As a typical greeting, German speakers would wish each other 'einen guten Rutsch' (literally, 'a good slide') into a New Year. I've certainly felt its meaning to the full at FlevOnIce, and I'd like to wish everyone a smooth slide/glide/ride (or whatever) in this upcoming Year of the Rodent!

新年時,德語人士會互相祝賀「好好滑進新一年」('einen guten Rutsch'),我在FlevOnIce的冰道上滑行時就已身體力行,希望大家在鼠年也能滑出好前程!

Comments

C.M. said…
Happy Chinese New Year, Geoffrey!

(It's extremely cold here in HK)
Anonymous said…
在荷蘭過新年看來很開心啊!!!

Popular posts from this blog

不求甚解,可以嗎?

端午節在尖沙咀海傍的無人機燈光表演,事後廣受網民嘲笑俗氣、像長輩圖等,屈原「現身」在空中飄更讓我覺得是其於死忌顯靈,很是詭異。 我在臉書轉發了ReNews的報導,想不到有人會點讚,而且是一個多年沒見的外國人,我納悶她究竟喜歡什麼、知否「到底發生什麼事」,只可猜想是她從沒見過用無人機砌出漢字,欣賞此藝術吧。 我在港大工作時,有國內同事有次跟我路過英皇書院時,對我說他對那學校沒好感,因為他討厭楊受成。我聽了先是心中有點驚訝,但沒流露出來,並笑着解釋道:英皇是英國國皇的意思,英文叫King's College,是政府辦學,跟楊受成的英皇集團一點關係也沒有!那同事沒意會背後的殖民史,更與搞娛樂事業的公司穿鑿附會,不過不應嘲笑,我反而覺得其不把自己困於校園、留意附近社區之精神可嘉(很多港人一向覺得國內人來港後往往不踏出自己人的小圈子呢)。 文藝創作和社會/社區的形成,固然與背後的歷史和文化息息相關,但評析時又是否完全不可抽離背景呢? 近年對香港流行曲的評論(尤其對當紅的鏡仔),時常着重「咬字」,例如姜濤最新的《DUMMY》就獲多人稱讚咬字清晰聽得明歌詞。歌手追求發音清晰,固然對歌唱是有好處,但如以發音不清就批評歌曲又會不會太輕易抺殺了整個作品?世界音樂如此多元,不懂外語是否就要封閉自己不接觸其他地區的音樂?而就算我們這些外國人聽得懂外語歌詞,我們大概也不夠資格評論歌手咬字是否清晰標準吧。正如閱讀文字作品,讀者又會不會因為不明白其中幾個字的意思而認為作品不值一讀?又如果對作品的評語只是「用字淺顯易明」,除非是兒童書,不然作者也會啼笑皆非或覺得膚淺吧? 不求甚解,原意是要領會大意而不必着眼於字眼之意思,到今天則演變成不深入理解。了解相關背景,明白作品的細節,固然定品評和鑑賞甚有裨益,但現實中大家受時間和個人知識所限,往往只能對背景資料簡單了解、略知一二,只可看到事物較表面之處。然而,不完全理解創作背後的原意,也不一定妨礙受眾對其之欣賞和評價;不完全理解一地的歷史,也不全然妨礙人們對當地建築、規劃等表達讚賞或提出疑問。聽歌不要執着要求歌手字正腔圓,歌詞大意聽一兩遍一般都可明瞭大概,就算不想深究歌詞,旋律節奏等也可以是欣賞音樂的切入點。不過話說回來,無人機燈光表演,如果主辦者用心思考主題和舖排,再在字體設計下功夫,同時彰顯漢字的內涵和美學,豈非更妙?

Newborn, new experiences (1) 新生兒,新體會(1)

The birth of our daughter at the end of September marks a new chapter and brings about new life experiences for me and my wife. 小女9月底出生,為我和太太揭開人生新一章,也帶來新的體驗。 Mum was admitted to a nearby public hospital for the birth. The maternity ward is a lifely and buzzling place, subdivided into many rooms occupied by up to 4 mums and their babies at a time. Visiting hours is from 08:00 to 20:00, and up to one person can visit at one time and two different people each day. These limitations are part of the hospital's covid policies when the rest of the society has moved on as if nothing had happened - apparently there used to be no limit to visitations before covid, so a dad could in fact accompany the mum and baby all night long. One long-lasting impression from the maternity ward was the symphony of baby cries in which all babies took their turns to join including mine. Calming down the baby was almost impossible in this ambience and was very tough on mum especially when she was battling her

正字正確

廣州最近掀起保衛廣東話運動,早前星期日明報副刊一篇 文章 ,已對此作了精譬分析,我也不必插嘴了。 不過我想談談另一個相連的問題,相信久不久也會困擾好些港人,就是怎樣才算「正確」、「正統」的書面語。 我們自少便被老師耳提面命,廣東話絕不可用於寫作(雖然現在大行其道,我在網上留言甚至偶而寫電郵都會用廣東話),粵語和港式詞彙應以書面語(以普通話為標準的用語)取代,於是把雪櫃寫成冰箱、櫃桶寫成抽屜,諸如此類,從小已習慣,我也沒異議。 但香港實在很多獨有的或跟國內有差別的詞彙,應用於主要給香港人看的場合當然沒問題,但國內或其他華人就可能覺得蹩腳甚至不一定明白。同樣國內的好些用詞,港人看到也會覺得有點不自然甚至礙眼。我寫網誌不時都會掙扎,究竟用國內的用詞好(我想一般來說應該是比較「正規」的,而且近幾年跟來自國內的人多了交往,或多或少都學到一點他們的用語),還是香港的說法好(始終不少讀者都是香港人,用上國內的詞語他們或許會覺得有點怪怪的),所以我盡可能兩者兼用,港式說法通常以括號並列,但我有時祇會用國內的用詞,也有時祇用香港的說法,可見我也往往拿不定主意。 問題是應該怎樣劃界線,區別「正確」和「不正確」的書面用語呢?我們應該遵從甚麼的「標準」?比方說在香港,學生寫了一句「我的志願是太空人」,公認是沒有問題的,老師一般也不會勉強學生寫「我的志願是航天員」,好了,這樣便是承認了香港和國內的用語確有區別,但既然如此,為甚麼把該句寫成「我嘅志願係太空人」時,老師便一定不會容許?又或者為甚麼寫作時硬要把雪櫃寫成冰箱、櫃桶寫成抽屜?這道界線是誰定的,定立時又有甚麼理據?香港可不像很多國家般,有一個高高在上的法定語文機構(例如法國的Académie française),又或有權威性的詞典(例如英國的牛津字典,和國內的辭海),對語文作出一定規範,難免令人寫作時感到無所適從,甚麼香港和粵語詞彙可以用於書面、哪些不可。 用語的取向,也涉及文化取態的問題,我像一般港人一樣也認同寫作時要用書面語,盡量跟隨普通話的「標準」,但不會全盤用國內的詞彙和行文,一來不習慣,二來不免總有種維護本土文化的潛意識,特別是香港和國內社會制度上和文化上始終有點隔閡,這種矛盾不一定輕易化解。 究竟甚麼才算是「標準」、「正確」的書面中文,我想大概沒有「標準答案」,往往靠個人的見識和學養才可作出定奪,但隨著香港跟國內交往越來越