Skip to main content

Beach stops 海邊不停蹄

There is a region of countryside south of Melbourne called the Mornington Peninsula which hills, seaside and farms make for pleasant day trips especially in summer.
墨爾本以南有一帶叫莫寧頓半島(Mornington Peninsula),還保留了一片郊野和農莊,而且有山有水,夏天作一日遊還是不錯的。




There are plenty of places for enjoying sceneries with the sea and even a dip in the water. Cape Schanck at the southernmost tip of the peninsula offers one of the best views in the region. There is a functioning lighthouse atop one of the cliffs, connecting to a rocky beach at the foot of the cliffs via a trail and boardwalk. A cool breeze provided a welcome relief from the afternoon heat on the day of visit. The dominant colour of the beach is the charcoal black stretching from the cliff faces to the rocks by the sea. The beach at Cape Schanck faces Bushrangers Bay, which is connected to Cape Schanck by a walking track on top of the cliffs lining the sea there. 
想看海甚至下水消暑的,地點多的是,半島最南端Cape Schanck海角的風景要算數一數二。海角的崖上豎立一所仍在運作的燈塔,有小徑連接木梯和板道通往崖下的石灘,一邊走一邊有海風不斷迎面吹來,所以就算烈日當空下走也覺舒服(說來那天氣温不算熱得驚人,到海邊走走清涼一下是不錯的選擇)。石灘的主色是碳黑,由海畔的石至遠一點的崖,令我覺得是某種火山石的樣子。海角與Bushrangers Bay遙遙對望,崖上有遠足徑連接,時間充裕的話走走,我想應該不錯。


More photos 更多相片 - https://www.instagram.com/p/CZHITievjrl/ 


Another rocky beach not too far away can be found at Flinders Blowhole, about 13 km by road (about 13 minutes drive). The beach there offers a view not seen at Cape Schanck: a veil of water vapour as the waves hit the rock heat up by the sun. 
離Cape Schanck大約13公里路程的Flinders Blowhole,也是個石灘,也是一片黑色,但那裡應該因為石的表面較熱(受太陽直射而非地熱),所以海水沾到石上瞬間便變成蒸汽,有如一片輕紗。(我這個鏡粉倒是很快便想起那句很洗腦的「焫焫焫焫焫焫着」!)



Water vaporising at Flinders Blowhole  如輕紗的蒸汽


Plenty of sandy beaches line the coast of Mornington Peninsula, for example at West Head in the town of Flinders and the main beach in the town of Mornington. From Mornington one can spend a whole day (or even more) beach hopping along the northern coast of the peninsula, and there's bound to be one to your liking.
想由石灘轉換環境至沙灘,選擇則比比皆是,例如在小鎮Flinders的West Head長長的沙灘和Mornington靠近鎮中心的主灘。其實沿着半島北岸,小鎮和海灘一個接一個,總會有一處讓你喜歡的。

West Head

Mornington


My wife and I undertook a day trip to the peninsula, and no trip is complete without good food. The Red Hill region in the peninsula boasts of an extensive choice from the farms, wineries and restaurants. We chose to enjoy an apple meal at Mock Red Hill apple yard, and tasted its range of apple ciders together with its apple pie. We continued our fruit indulgence at Sunny Ridge strawberry farm where we were pleasantly surprised by its Strawberry Temptation, with scoops of ice cream and sorbet made from fresh strawberries topping a glass of fresh strawberries. At Mornington we ordered a pizza from a restaurant accredited by The True Neapolitan Pizza Association (Associazione Verace Pizza napoletana, AVPN), hoping for an authentic taste but was slightly disappointed with the burnt base.
我和太太到半島一日遊,看好風景之餘也不離吃好東西。半島中的Red Hill區,是農莊、酒莊和餐廳的集中地,豐儉由人,我和太太中午時先光顧了Mock Red Hill的蘋果園,品嚐該園出處的蘋果汽酒和蘋果餡餅,再到Sunny Ridge紅草莓園,點了一杯紅草莓冰淇淋,令太太想起台中超人氣宮原眼科冰淇淋,每口冰淇淋,明顯吃得出一種新鮮紅草莓味道,再配上新鮮紅草莓,可以一滿吃紅草莓的慾望。至於在Mornington鎮本身餐廳選擇不少,我們就特意光顧一家有名、獲意大利拿坡里薄餅協會認證的薄餅店,可惜餅烤得稍焦,不然造法是挺正宗的。


We hope to visit other parts of the Mornington Peninsula at another time, especially the beaches along its northern shore!
莫寧頓半島的北岸也有其特色,希望將來有機會一遊!

Comments

Popular posts from this blog

正字正確

廣州最近掀起保衛廣東話運動,早前星期日明報副刊一篇 文章 ,已對此作了精譬分析,我也不必插嘴了。 不過我想談談另一個相連的問題,相信久不久也會困擾好些港人,就是怎樣才算「正確」、「正統」的書面語。 我們自少便被老師耳提面命,廣東話絕不可用於寫作(雖然現在大行其道,我在網上留言甚至偶而寫電郵都會用廣東話),粵語和港式詞彙應以書面語(以普通話為標準的用語)取代,於是把雪櫃寫成冰箱、櫃桶寫成抽屜,諸如此類,從小已習慣,我也沒異議。 但香港實在很多獨有的或跟國內有差別的詞彙,應用於主要給香港人看的場合當然沒問題,但國內或其他華人就可能覺得蹩腳甚至不一定明白。同樣國內的好些用詞,港人看到也會覺得有點不自然甚至礙眼。我寫網誌不時都會掙扎,究竟用國內的用詞好(我想一般來說應該是比較「正規」的,而且近幾年跟來自國內的人多了交往,或多或少都學到一點他們的用語),還是香港的說法好(始終不少讀者都是香港人,用上國內的詞語他們或許會覺得有點怪怪的),所以我盡可能兩者兼用,港式說法通常以括號並列,但我有時祇會用國內的用詞,也有時祇用香港的說法,可見我也往往拿不定主意。 問題是應該怎樣劃界線,區別「正確」和「不正確」的書面用語呢?我們應該遵從甚麼的「標準」?比方說在香港,學生寫了一句「我的志願是太空人」,公認是沒有問題的,老師一般也不會勉強學生寫「我的志願是航天員」,好了,這樣便是承認了香港和國內的用語確有區別,但既然如此,為甚麼把該句寫成「我嘅志願係太空人」時,老師便一定不會容許?又或者為甚麼寫作時硬要把雪櫃寫成冰箱、櫃桶寫成抽屜?這道界線是誰定的,定立時又有甚麼理據?香港可不像很多國家般,有一個高高在上的法定語文機構(例如法國的Académie française),又或有權威性的詞典(例如英國的牛津字典,和國內的辭海),對語文作出一定規範,難免令人寫作時感到無所適從,甚麼香港和粵語詞彙可以用於書面、哪些不可。 用語的取向,也涉及文化取態的問題,我像一般港人一樣也認同寫作時要用書面語,盡量跟隨普通話的「標準」,但不會全盤用國內的詞彙和行文,一來不習慣,二來不免總有種維護本土文化的潛意識,特別是香港和國內社會制度上和文化上始終有點隔閡,這種矛盾不一定輕易化解。 究竟甚麼才算是「標準」、「正確」的書面中文,我想大概沒有「標準答案」,往往靠個人的見識和學養才可作出定奪,但隨著香港跟國內交往越來越...

排隊和人潮 Queues and crowds

A restaurant chain well-known in Hong Kong called Tamjai specialising in mixian (a type of rice noodles) has been talking about expanding to Australia for several years. The vision has finally materialised when the first Australian branch was open in Melbourne CBD in 28th November. Wife, baby and I were already keen to try it out on its second day of opening. 說了多年的譚仔米線往澳洲擴張,到11月28日譚仔在澳洲的首家分店終於在墨爾本市區,一家三口在開張第二天便貪新鮮試了。 We waited for 1 1/2 hours since 19:00 before we got a table. Many passers-by were amazed by this queue and a lady even asked what the queue was about and whether it was indeed worth the wait. She said that the length of the queue had not changed since she last walked by 4 hours earlier! 由黃昏7點排隊等了一個半小時才可內進,其間不少行人對人龍嘖嘖稱奇,甚至有西人婦人說人龍跟4小時前一樣長,問我排隊的目的和米線值不值得吃。 Customers can customise their own mixian noodles by choosing the soup base and ingredients. At the base price, 2 ingredients excluding the more expensive, special ones are included. The special ones...

Newborn, new experiences (3) 新生兒,新體驗 (3)

In preparation for our visit to Hong Kong possibly at the end of the year, our baby needs to apply for an Australian passport. 為準備年底可能到香港一遊(大人要跟寶寶,不可以說回港),寶寶要申領澳洲護照。 After we the parents filled in the application form, we needed to have the baby's photo taken and went to a camera shop. The biggest problem was that our baby smiled at the staff's camera by habit, like looking at our phones, but passport photos supposedly only allow a neutral facial expression. The staff decided to turn to the next customer before returning to us, but right at that moment our baby stopped smiling and my wife told the staff to snap a shot quickly. The staff guaranteed that the last shot would definitely meet the passport requirement, so we've passed the photo step. 填申請表後,先要為寶寶拍護照相片,為求專業,我們光顧一家攝影店,寶寶最大的「問題」,是見到店員拿相機時笑容流露,就像我們平時拍照般,但護照相片是不容展露笑容的啊。店員因為不想耽誤下個顧客,正開始招待其時,寶寶有一刻歛起笑臉,太太趕緊着店員捕捉那一剎,結果是連店員也說這幀相片保證合規,算是過了第一關。 The next customer 下一個顧客 Then we needed a witness for a couple of requirements in t...