Skip to main content

台中驚喜(一) : 合歡山 Surprises of Taiwan (1) - Hehuanshan


上月首次到台灣旅遊,便有幸登上台灣百岳之一的合歡山東峰。
On my first trip to Taiwan last month, I had the luck to hike up to one of the so-called 100 peaks of Taiwan, East Peak of Hehuanshan mountain.

本來是跟內子打算在合歡山上唯一的住宿松雪樓住上兩晚的,但被上山那天的天氣嚇怕了:雨整天不饒人的下,好不容易停了仍有一層濃霧縈繞,我倆心想這樣子待在山上是沒意思的,住一晚什麼都夠了。
Originally my wife and I wanted to stay for 2 nights at the only lodge at Hehuanshan, but the weather wasn’t doing us a favour on our day of arrival with relentless rain for almost the whole day and thick fog after the rain finally stopped. We thought that there wasn’t much point staying in the mountains with such weather and decided to check out the next day.

第二天一大早05:30起床想看日出,四周仍是濛瀧一片,待退房時霧終於有消退的跡象,作一次簡短的行山到下午才走還可以。霧散得很快,不一會便陽光普照,不只天色馬上明朗,連心情也頓然開朗了。
The next day I woke up at 05:30 for the sunrise that turned out to be heavily shielded by the fog. There was finally some first sign of the fog clearing by the time we completed the check-out, and we thought that we might be able to go for a short ramble until the afternoon. The fog lifted surprisingly quickly and lifted our spirits as blue skies and brilliant sunshine finally took firm hold.

被霧蔽的日出 A sunset shrouded by fog

霧剛開始散 First sign of fog lifting


我們先走一小段小奇萊步道,沿途平坦易走,景色開揚,間中經過盛開的山杜鵑,為四周加添鮮艷的色彩。我們驚訝下了一天大雨後,碎石路竟不覺濕,難道高山的太陽特別厲害,把霧雨的水份和鬱悶瞬間一併曬掉嗎?
We first went on a short stretch of the Xiaoqilai Trail, which was mostly flat with an open view. The wild rhododendron pseudochrysanthum bushes in full bloom added vibrant colours to the ambience. We were surprised that the ground felt totally dry even after the previous day’s downpour, and wondered what magic power there was in the sun in sweeping away the damp and gloom of the day before in no time.





小奇萊步道沿途     Along the Xiaoqilai Trail


回望松雪樓  Looking back to our lodge



然後我們跟着其他遊人到松雪樓的後山,踏入那漫山一片茂密的山杜鵑叢,但見人群在花叢中鑽來鑽去,一邊賞花一邊忙着找最佳位置和角度,擺出不同姿勢拍照,彷如搬了上山的台中花博,我可沒想過,海拔三千多米的高山也可變成一個燦爛的杜鵑花園!
We then followed other tourists to the slope behind the lodge. It resembled a flower show lavishly decorated by rhododendrons, as the tourists were busy finding the best spots and putting on the best poses for photos while weaving through the sea of flowers. We never expected that flowering plants would flourish in such abundance at greater than 3000 metres altitude!



有如花卉展的杜鵑叢 Wild rhododendrons putting on a flower show

花叢中冒出來的金翼白眉  A laughing thrush emerging from the flowers


遊人如鯽  Rhododendrons popular with tourists


告別了杜鵑,便要踏上登合歡東峰的征途。此路大致上挺陡峭,須緩緩拾級而上,幸好台階鋪設得好,而且攀得越高,越能看得清四周山峰的起伏,視野也更廣闊,每走上百步左右稍事歇息時環顧四方,讚嘆美景,疲勞很快便消失,可以繼續行程。
We bade farewell to the rhododendrons and set off on the trail to the East Peak. It was a rather exhausting ascent, thankfully made easier by sturdy wooden steps built along this steep trail. We were also rewarded by the progressively more open views of the surrounding mountain ranges. We took our time and paused every 100 steps or so to take in the picturesque views and recover before resuming our slow walk up the steps.



一步步登天  Heading to the East Peak, one step at a time



荒廢了的滑雪纜車站 A former ski lift station

半路的景觀  Panorama half-way up the East Peak


往東峰的最後十分鐘,路途變得較平坦,很快便到了一個山崗,豎着一根木柱寫了「合歡山東峰海拔3421米」,在那山崗有數株長滿花蕾的杜鵑,剛巧有隻山上頗為常見的金翼白眉鳥在其他矮樹中飛躍,還跳到我伸手可及之處,讓我吃驚:野鳥怎麼會不怕人的?我也想,要是再過兩週左右,整個山崗杜鵑盛放,鳥兒又飛舞其中,會是個如何賞心悅目的畫面!
The last 10 minutes on the path to the East Peak became much easier to negotiate, and we eventually reached a mound with a pole which marked the peak and its altitude of 3421 metres. Near the pole there were a couple of rhododendron shrubs studded with buds, and I caught sight of a Taiwan white-whiskered laughing thrush dashing between the bushes of other plants. At the closest the bird was actually within the reach of my arms, and I wondered how wild birds were not afraid to come so close to humans. I could not help but imagine how serene and scenic this place would become after another couple of weeks, when the buds would fully blossom and birds dance between the flowers.


含苞待放  Rhododendrons with buds
東峰標誌柱  The pole marking East Peak




不怕人的金翼白眉鳥
The laughing thrush that is not shy of people





山崗環顧四周盡是好風景:台灣和東亞海拔最高公路合歡山公路、合歡山主峰、延綿至遠方的山巒,還有合歡山雲霞的「發源地」:自放晴的第一刻起,一直有一片連綿的雲霞纏繞着好些高峰,時厚時薄但揮之不去,從東峰的山崗剛好給我看到有個山谷,雲霞源源不斷冉冉升起,再隨風勢向不同方向擴散,偶爾直撲向東峰,令人頓然覺得有如墜入雲霧中。我讓雲霧帶着視線走到群山中不同的地方,全面感受合歡山披着雲彩的美,也給記憶和相機有充分時間帶走這一片片雲彩。
The panorama around the East Peak was varied and breathtaking, including the main peak of Hehuanshan and mountain ranges further afield, the highest highway of Taiwan and East Asia (Hehuanshan Highway, or Provincial Route 14A), and the origin of the cloud and mist that continually decorated the mountains of Hehuanshan. It was a valley which seems to churn out mist continuously like a steam engine. Then the mist would rise up and spread in different directions depending on the wind, and occasionally it would head straight to the East Peak, giving us a sense of drifting into the heavens. I let my eyes follow wherever the cloud and mist would glide so that I could visually explore different parts of the Hehuanshan mountain range, allowed myself to feel the magic of being surrounded and blanketed by this meandering stream of whiteness, and gave myself sufficient time to register such surreal scenes in my memory as well as in my camera.

合歡山公路及一帶的山脈 Hehuanshan Highway and the mountain ranges nearby

東峰附近的景觀  Panorama near the East Peak

雲霞的發源地 The valley generating the cloud and fog surrounding Hehuanshan



在山上六小時,第一次見識到三千四百多米的山巒,可以集叢花、飛鳥和雲彩於一地,令人大開眼界,換了其他地方,如此高海拔的地方要麼會是終年積雪,要麼就是不毛之地,豈會像合歡山般多采多姿?合歡山一行,徹底令我們對高山改觀,也是這個台灣旅程的一大驚喜。
My six hours in the mountains really changed my perception of high-altitude landscape. I did not expect to see an abundance of flowers, birds and clouds, in contrast to many places in the world where such altitude is either inhospitable to life forms in general or would see a perennial cover of snow. Who would have thought of a world colourful and bursting with life so high up? This is one big pleasant surprise of this trip to Taiwan.

Comments

Popular posts from this blog

正字正確

廣州最近掀起保衛廣東話運動,早前星期日明報副刊一篇 文章 ,已對此作了精譬分析,我也不必插嘴了。 不過我想談談另一個相連的問題,相信久不久也會困擾好些港人,就是怎樣才算「正確」、「正統」的書面語。 我們自少便被老師耳提面命,廣東話絕不可用於寫作(雖然現在大行其道,我在網上留言甚至偶而寫電郵都會用廣東話),粵語和港式詞彙應以書面語(以普通話為標準的用語)取代,於是把雪櫃寫成冰箱、櫃桶寫成抽屜,諸如此類,從小已習慣,我也沒異議。 但香港實在很多獨有的或跟國內有差別的詞彙,應用於主要給香港人看的場合當然沒問題,但國內或其他華人就可能覺得蹩腳甚至不一定明白。同樣國內的好些用詞,港人看到也會覺得有點不自然甚至礙眼。我寫網誌不時都會掙扎,究竟用國內的用詞好(我想一般來說應該是比較「正規」的,而且近幾年跟來自國內的人多了交往,或多或少都學到一點他們的用語),還是香港的說法好(始終不少讀者都是香港人,用上國內的詞語他們或許會覺得有點怪怪的),所以我盡可能兩者兼用,港式說法通常以括號並列,但我有時祇會用國內的用詞,也有時祇用香港的說法,可見我也往往拿不定主意。 問題是應該怎樣劃界線,區別「正確」和「不正確」的書面用語呢?我們應該遵從甚麼的「標準」?比方說在香港,學生寫了一句「我的志願是太空人」,公認是沒有問題的,老師一般也不會勉強學生寫「我的志願是航天員」,好了,這樣便是承認了香港和國內的用語確有區別,但既然如此,為甚麼把該句寫成「我嘅志願係太空人」時,老師便一定不會容許?又或者為甚麼寫作時硬要把雪櫃寫成冰箱、櫃桶寫成抽屜?這道界線是誰定的,定立時又有甚麼理據?香港可不像很多國家般,有一個高高在上的法定語文機構(例如法國的Académie française),又或有權威性的詞典(例如英國的牛津字典,和國內的辭海),對語文作出一定規範,難免令人寫作時感到無所適從,甚麼香港和粵語詞彙可以用於書面、哪些不可。 用語的取向,也涉及文化取態的問題,我像一般港人一樣也認同寫作時要用書面語,盡量跟隨普通話的「標準」,但不會全盤用國內的詞彙和行文,一來不習慣,二來不免總有種維護本土文化的潛意識,特別是香港和國內社會制度上和文化上始終有點隔閡,這種矛盾不一定輕易化解。 究竟甚麼才算是「標準」、「正確」的書面中文,我想大概沒有「標準答案」,往往靠個人的見識和學養才可作出定奪,但隨著香港跟國內交往越來越

Newborn, new experiences (1) 新生兒,新體會(1)

The birth of our daughter at the end of September marks a new chapter and brings about new life experiences for me and my wife. 小女9月底出生,為我和太太揭開人生新一章,也帶來新的體驗。 Mum was admitted to a nearby public hospital for the birth. The maternity ward is a lifely and buzzling place, subdivided into many rooms occupied by up to 4 mums and their babies at a time. Visiting hours is from 08:00 to 20:00, and up to one person can visit at one time and two different people each day. These limitations are part of the hospital's covid policies when the rest of the society has moved on as if nothing had happened - apparently there used to be no limit to visitations before covid, so a dad could in fact accompany the mum and baby all night long. One long-lasting impression from the maternity ward was the symphony of baby cries in which all babies took their turns to join including mine. Calming down the baby was almost impossible in this ambience and was very tough on mum especially when she was battling her

不求甚解,可以嗎?

端午節在尖沙咀海傍的無人機燈光表演,事後廣受網民嘲笑俗氣、像長輩圖等,屈原「現身」在空中飄更讓我覺得是其於死忌顯靈,很是詭異。 我在臉書轉發了ReNews的報導,想不到有人會點讚,而且是一個多年沒見的外國人,我納悶她究竟喜歡什麼、知否「到底發生什麼事」,只可猜想是她從沒見過用無人機砌出漢字,欣賞此藝術吧。 我在港大工作時,有國內同事有次跟我路過英皇書院時,對我說他對那學校沒好感,因為他討厭楊受成。我聽了先是心中有點驚訝,但沒流露出來,並笑着解釋道:英皇是英國國皇的意思,英文叫King's College,是政府辦學,跟楊受成的英皇集團一點關係也沒有!那同事沒意會背後的殖民史,更與搞娛樂事業的公司穿鑿附會,不過不應嘲笑,我反而覺得其不把自己困於校園、留意附近社區之精神可嘉(很多港人一向覺得國內人來港後往往不踏出自己人的小圈子呢)。 文藝創作和社會/社區的形成,固然與背後的歷史和文化息息相關,但評析時又是否完全不可抽離背景呢? 近年對香港流行曲的評論(尤其對當紅的鏡仔),時常着重「咬字」,例如姜濤最新的《DUMMY》就獲多人稱讚咬字清晰聽得明歌詞。歌手追求發音清晰,固然對歌唱是有好處,但如以發音不清就批評歌曲又會不會太輕易抺殺了整個作品?世界音樂如此多元,不懂外語是否就要封閉自己不接觸其他地區的音樂?而就算我們這些外國人聽得懂外語歌詞,我們大概也不夠資格評論歌手咬字是否清晰標準吧。正如閱讀文字作品,讀者又會不會因為不明白其中幾個字的意思而認為作品不值一讀?又如果對作品的評語只是「用字淺顯易明」,除非是兒童書,不然作者也會啼笑皆非或覺得膚淺吧? 不求甚解,原意是要領會大意而不必着眼於字眼之意思,到今天則演變成不深入理解。了解相關背景,明白作品的細節,固然定品評和鑑賞甚有裨益,但現實中大家受時間和個人知識所限,往往只能對背景資料簡單了解、略知一二,只可看到事物較表面之處。然而,不完全理解創作背後的原意,也不一定妨礙受眾對其之欣賞和評價;不完全理解一地的歷史,也不全然妨礙人們對當地建築、規劃等表達讚賞或提出疑問。聽歌不要執着要求歌手字正腔圓,歌詞大意聽一兩遍一般都可明瞭大概,就算不想深究歌詞,旋律節奏等也可以是欣賞音樂的切入點。不過話說回來,無人機燈光表演,如果主辦者用心思考主題和舖排,再在字體設計下功夫,同時彰顯漢字的內涵和美學,豈非更妙?