Skip to main content

The Singapore surprise 耳目一新新加坡

On my round-the-world work trip last year, I managed to spend a couple of days in Singapore (15th and 16th July). My last visit to Singapore was in 2005, and since my flight ticket allowed I thought it would be a good idea for a return visit. I’m thankful that my good friend’s parents offered to put me up and show me around. They took me out not long after landing in early morning on the 15th and settling at their place.
去年七月環球公幹時,因機票容許,又因對上一次到訪已是2005年的事,所以便順道在新加坡停留兩天(7月15至16日)。這次多得好友的父母招待,我15日清早一下機,到其家安頓後不久,他們便帶我四處遊覽了。

 Marina Bay is a well-known tourist spot with the Merlion and the theatres as its most famous landmarks. But after a 7-year absence I could hardly recognise the place! The most eye-catching new building was a hotel with a roof-top swimming pool which looks as if its water will meet the sky, as I’ve seen from a Hong Kong TV programme. Across the water from the hotel were a new spectator stand and a floating stage (Marina Bay Seating Gallery and The Float @ Marina Bay). It is obvious that Marina Bay is being developed further as an entertainment and cultural performance precinct. The Helix Bridge commands a comprehensive and one of the best views of Marina Bay. From there I could gain an overview of the whole new layout of Marina Bay and marvel at the new face of the area.
新加坡濱海區(Marina Bay)一向是遊客必到的地方,魚尾獅和一帶的劇院都是該區的地標,但事隔七年,整區都改頭換面,出發前不久有香港電視節目介紹頂層遊泳池看起來水天相連的酒店,原來便座落那裡,酒店對岸搭建了新的看台和浮在水上的舞台,看來是有意把濱海區變成一個集娛樂和文化表演的地方。站在新建成的螺旋橋(Helix Bridge),整個濱海區的新佈局一覽無遺,相比起七年前增添了不少新意,頓時給我耳目一新的感覺。



The Helix Bridge with a post-modern mix of steel and glass
鋼管和玻璃構成有超現代感覺的螺旋橋
 










Marina Bay, with (from left to right) Marina Bay Sands Hotel, the ArtScience Museum with its lotus shape, the Merlion on the far side in the middle, and The Float @ Marina Bay stadium.
濱海灣,包括(從左至右)濱海灣金沙酒店、蓮花形狀的藝術科學博物館、魚尾獅(位於圖中央較遠的海濱)和水上舞台



More new things were waiting to be discovered on the other side of the hotel. As we walked past, we could see a few gigantic ‘wireframe trees’ dominating the landscape, which also matched my impressions from the TV programme. Those trees marked the newly open Gardens by the Bay, and we went in for a visit as it was new to all of us. Some parts of the Gardens were still under construction, but two main conservatories were already receiving many visitors. Both the Flower Dome and the Cloud Forest had abundant collections of plants. While the former was more similar in style to a greenhouse, the latter had a 35-metre tall ‘mountain’ with a waterfall mimicking the environs and vegetation of a tropical highland. Although both were somewhat artificial, they were still worth a visit since it must have taken a lot of planning and effort to introduce so many plant species and arrange them in a meaningful way. The Cloud Forest also provided many good vantage points for photography. The path that descended from the top would at times cut through the ‘mountain’, at times be suspending mid-air, be behind the waterfall or be side-by-side with the ‘mountain’ at different places. The views were ever-changing in such a small space and very three-dimensional.
酒店背面還有一片新天地,在一片園林中有幾棵大「鐵樹」矗立,與我看電視的印象吻合,那裡原來就是剛開幕不久的濱海灣公園(Gardens by the Bay),我和朋友父母趁新鮮入內參觀。其實公園不少部分仍在興建中,但已有兩大展館開放,計有圓頂花卉館(Flower Dome)和雲台森林(Cloud Forest),前者佈局大致像一般溫室,後者有座高35米連瀑布的「山」模仿熱帶高地雨林,雖然有點造作(尤其是後者),但引進這麼多植物又花心思佈置,畢竟都值得見識一下,雲台森林更是拍攝的好地點:遊客沿路徑繞山而下,時而穿過山內,時而凌空直望山腳,時而與崖壁擦身而過,時而又繞到瀑布後,景色不斷變化,也富有立體感。 





















Gardens by the Bay studded with 'Supertrees'
「超級樹」矗立的濱海灣公園















The Singapore Flyer Ferris wheel
新加坡觀光摩天輪



























Flower Dome  圓頂花卉館







































The mountain in Cloud Forest and the waterfall at the entrance
雲台森林的「山」和正門入口的瀑布

























Flying around the hill  穿梭山林中





Behind the water curtain
水簾洞












Reminds me of the Japanese animated films!
新加坡版天空之城











Those enormous ‘supertrees’ were not only landmarks of the Gardens but also multifunctional. They provided surfaces and ‘fences’ for vegetation growth, could gather rain water and were installed with panels for collecting solar energy. But to my mind, the cleverest use of the supertrees was to attach a walkway (the OCBC Skyway) halfway up a tree to create a centrally-located, convenient vantage point for the Gardens, the hotel in front and the city further afield.
園內的「超級樹」集多功能於一身,除了是遊人目光的焦點外,也可以採集雨水和太陽能,牆身為多種植物提供依附滋長的「籬笆」,但最聰明之處,就是在樹半空架起一道走廊,在平坦的公園內製造制高點讓遊人俯瞰公園,及遠眺前方的酒店和更遠的景色。

















The OCBC Skyway among the Supertrees
懸在超級樹半空的走廊






The Marina Bay Sands hotel from the Skyway
半空遠眺金沙酒店










Looking east towards the Singapore Flyer and the Flower Dome
從走廊向東可望到摩天輸和圓頂花卉館











The next morning I got a lift with my friend’s parents and set off my ventures in the Little India district. While the sights of rows of Indian shops, eateries and temples were to be expected, there was also a street where a church, a mosque and a little corner for tending to the Chinese god of the land could be found in a short stretch of some 200 metres. It was arguably one of the best illustrations of Singapore’s multiculturalism and tolerance of different customs.
第二天早上我坐朋友父母的順風車,到小印度區遊覽,那裡固然多印度商店、食店和廟宇,但其中一條街,短短二百多米有教堂、清真寺和拜地主公公的角落,足見新加坡多種文化的共容。

















The technicolor houses and streets of Little India
小印度區色彩繽紛的房屋和街道











Sri Veeramakaliamman temple
維拉馬卡拉曼印度廟






































The gods in harmony along Dunlop Street
(top left: Abdul Gaffoor Mesjid mosque)
短短Dunlop Street容得下不同的信仰
(左上圖攝於Abdul Gaffoor清真寺內)







From Little India I took the underground to Harbourfront, where I could cross the bridge at leisure to the island of Sentosa. Like Marina Bay, Sentosa has also undergone a total facelift with many new convention facilities and theme parks. I was however more interested in the former military post of Fort Siloso to the west of the island. Fort Siloso used to be an important British defence installation during World War II, but these days it is a place for learning about some history during that period, as well as a place for tranquillity and more scenic sea views.
從小印度坐地鐵到港灣海濱(Harbourfront),跨橋不久便到達聖陶沙島(Sentosa),和濱海區一樣,聖陶沙島也改造了不少,相信最為人熟悉的是島上的會議設施和多個主題公園,不過我倒對島西端的西洛索炮台(Fort Siloso)更有興趣,一來可以認識二次大戰時的一點歷史和軍事設施,二來可以遠離人煙,靜賞山林的環境和海景。




Sentosa (left) and Singapore mainland (right)  聖陶沙島(左)和新加坡主島(右)


















The Merlion tower at Imbiah Lookout
位於英比奧觀景點的魚尾獅塔


















The entrance to Fort Siloso
西洛索炮台入口



























Artillery around the fort
炮台範圍內的各種軍備














A view of the western parts of Singapore  遙望新加坡西部


In my brief tour I managed to visit some brand-new landmarks of Singapore and uncover other parts that I overlooked during my last visit. My friend’s parents definitely deserve a big thanks for taking me to places where the general public of Singapore would normally go. I certainly have had a lot of good local food and could see a more authentic face of Singapore with their guide!
短短兩天行程,既發掘了幾個全新的景點,也看到上次忽略了的一面,很感謝朋友的父母抽空帶我到新加坡一般民眾常到的地方吃東西和逛逛,讓我見識新加坡較地道的面貌。





















The traditional buildings and undercroft of Purvis Street
(also home to a good Hainanese chicken restaurant!)
Purvis Street的舊式建築和行人路
(但最感引人的還是其中一家海南雞飯店!)










Some old buildings at North Bridge Road
North Bridge Road的舊式大廈












Rochor Centre with its rainbow colours
新加坡的「彩虹邨」:梧槽邨











The signature dish of Singapore: chili crab
新加玻招牌菜:胡椒蟹












As a Hongkonger I couldn’t help but to keep comparing Hong Kong against Singapore. The places where my friend’s parents took me were generally close to the central area, but unlike Hong Kong it felt more spacious and green, while the older districts were still quite well preserved with rows of local-style two-storey buildings still standing. In Hong Kong those two-storey buildings would have long been demolished, and those plots of land together with the green areas all given way to yet more high-rises! Singapore’s land area is on par with the useable land area of Hong Kong and its current population is similar to Hong Kong in the 1980s, but the area of dwellings in Singapore is so much larger than Hong Kong’s then and now, while the living environment is more pleasant and the more traditional neighbourhoods have not been sacrificed extensively yet. I wonder how Singapore has achieved this. The quality of living is something that Hong Kong must have unfortunately neglected, when its general public’s overarching concern is securing property ownership, its property developers care nothing more than making extreme profits, and its government has shown little regulation and leadership on this issue.
身為香港人,少不免會拿新加坡作比較,我們所到的地方都是市中心附近,但和香港最不同之處,就是街道寬敞,綠化地帶多,而且舊區保存較好,一排排兩層高的古式房屋比比皆是,換了是香港,這些舊區和綠化區早已全蓋了高樓!新加坡的土地面積跟香港可用的土地面積接近,現時的人口跟香港80年代相若,但為甚麼新加坡的居住面積可以比當年和現今香港的大,居住環境更好,又不用大規模「破舊立新」(拆舊樓建新樓)?港人急於置業,地產商顧著斂財,政府又缺乏規管和領導,各方面是否因此而忽略了居住質素?

Comments

Popular posts from this blog

正字正確

廣州最近掀起保衛廣東話運動,早前星期日明報副刊一篇 文章 ,已對此作了精譬分析,我也不必插嘴了。 不過我想談談另一個相連的問題,相信久不久也會困擾好些港人,就是怎樣才算「正確」、「正統」的書面語。 我們自少便被老師耳提面命,廣東話絕不可用於寫作(雖然現在大行其道,我在網上留言甚至偶而寫電郵都會用廣東話),粵語和港式詞彙應以書面語(以普通話為標準的用語)取代,於是把雪櫃寫成冰箱、櫃桶寫成抽屜,諸如此類,從小已習慣,我也沒異議。 但香港實在很多獨有的或跟國內有差別的詞彙,應用於主要給香港人看的場合當然沒問題,但國內或其他華人就可能覺得蹩腳甚至不一定明白。同樣國內的好些用詞,港人看到也會覺得有點不自然甚至礙眼。我寫網誌不時都會掙扎,究竟用國內的用詞好(我想一般來說應該是比較「正規」的,而且近幾年跟來自國內的人多了交往,或多或少都學到一點他們的用語),還是香港的說法好(始終不少讀者都是香港人,用上國內的詞語他們或許會覺得有點怪怪的),所以我盡可能兩者兼用,港式說法通常以括號並列,但我有時祇會用國內的用詞,也有時祇用香港的說法,可見我也往往拿不定主意。 問題是應該怎樣劃界線,區別「正確」和「不正確」的書面用語呢?我們應該遵從甚麼的「標準」?比方說在香港,學生寫了一句「我的志願是太空人」,公認是沒有問題的,老師一般也不會勉強學生寫「我的志願是航天員」,好了,這樣便是承認了香港和國內的用語確有區別,但既然如此,為甚麼把該句寫成「我嘅志願係太空人」時,老師便一定不會容許?又或者為甚麼寫作時硬要把雪櫃寫成冰箱、櫃桶寫成抽屜?這道界線是誰定的,定立時又有甚麼理據?香港可不像很多國家般,有一個高高在上的法定語文機構(例如法國的Académie française),又或有權威性的詞典(例如英國的牛津字典,和國內的辭海),對語文作出一定規範,難免令人寫作時感到無所適從,甚麼香港和粵語詞彙可以用於書面、哪些不可。 用語的取向,也涉及文化取態的問題,我像一般港人一樣也認同寫作時要用書面語,盡量跟隨普通話的「標準」,但不會全盤用國內的詞彙和行文,一來不習慣,二來不免總有種維護本土文化的潛意識,特別是香港和國內社會制度上和文化上始終有點隔閡,這種矛盾不一定輕易化解。 究竟甚麼才算是「標準」、「正確」的書面中文,我想大概沒有「標準答案」,往往靠個人的見識和學養才可作出定奪,但隨著香港跟國內交往越來越...

Newborn, new experiences (1) 新生兒,新體會(1)

The birth of our daughter at the end of September marks a new chapter and brings about new life experiences for me and my wife. 小女9月底出生,為我和太太揭開人生新一章,也帶來新的體驗。 Mum was admitted to a nearby public hospital for the birth. The maternity ward is a lifely and buzzling place, subdivided into many rooms occupied by up to 4 mums and their babies at a time. Visiting hours is from 08:00 to 20:00, and up to one person can visit at one time and two different people each day. These limitations are part of the hospital's covid policies when the rest of the society has moved on as if nothing had happened - apparently there used to be no limit to visitations before covid, so a dad could in fact accompany the mum and baby all night long. One long-lasting impression from the maternity ward was the symphony of baby cries in which all babies took their turns to join including mine. Calming down the baby was almost impossible in this ambience and was very tough on mum especially when she was battling her...

吉隆坡(2)——離不開食

到吉隆坡旅遊,有什麼好做? 當然是入鄉隨俗,吃個飽!當你見到宜家家具店餐廳佔用兩層樓面,你也不禁懷疑,馬來西亞的宜家主要賣家具還是食物! 就算是到宗教的地方遊覽,食也是重要的一環! 其中一天我們到市邊錘的黑風洞(Batu Caves),那裡的重點是272級七彩階梯和梯頂的山洞。走進山洞,地面的嘈音和熱力頓然被清幽和清涼取代,很是洗滌心靈。不過到走回到山下時,看到很多人都輪着買新鮮椰子水,我也覺得,滿足心靈後也應滿足口福,給自己買一個即場砍開的椰子喝。 另一天的行程是到一小時車程外的雲頂高原作一天遊,除了山上的花花世界,山腰的岩水寺也同樣可以讓人暫時拋離現實世界,都是值得參觀。坐長途巴前往的雲頂高原要轉乘吊車登頂,但正值新的登山吊車年度維修,不可以直接搭吊車到岩水寺,唯有搭舊吊車到山頂後雇計程車前往。一口氣登頂,愈靠近山頂愈見到更多的雲霧飄過,雲頂此名果然起得沒錯! 下山時霧更濃 建岩水寺的人,真懂得選址,在山腰,背靠雲頂,面向山下,盡收大地精華以及四周山色。寺廟之地,有齋菜吃絕不為奇,但此地還可容下其他小食、 星巴克咖啡甚至榴槤攤檔,我也把握機會買一個新鮮榴槤現場吃,在寺的安寧中盡享榴槤香濃又香滑的精華! 回到雲頂高原,食的選擇則更豐富。不過我這次做資料搜集可算失策,查看多個英文網頁皆寫雲頂美食匱乏,甚至應該在山腳搭吊車的鎮填肚才上山,所以根本不知雲頂有什麼非嚐不可的食肆,而且我們剛上到山沒多久便覺肚餓,但因相信資料,連美式炸雞也光顧(雖也點了些有當地特色的食物),真令我們後悔。我不禁懷疑,那些評論是誰寫的,這麼離譜! 雲頂眾多食肆之一 雲頂除了吃,玩樂選擇也非常豐富,全集中在纜車站的大樓。我小時候已聽到什麼歌手到雲頂登台表演,所以那天也看到好幾張演唱會海報。喜歡碰運氣的,那裡有賭場,我們坐長途巴士時也聽得出有兩個上年紀的正有打算進賭場玩一下。此外,大樓有一個敞大的室內遊樂場,商場內名店琳琅滿目,消磨一整天甚至兩三天也沒問題。要住宿的話,雲頂有家號稱最世界最大、有最多客房的酒店,正反映旅遊業有多發達了。 ...