Skip to main content

The Power of We

No, this is not an advertisement for an insurance company.

It’s just an interesting finding when I ran a content analysis of my blog and had the most frequent words presented in a word cloud – the larger the word and more centrally it is positioned, the more frequently it appeared. (Try this analysis too if you like.)

To my surprise, the word that stood out loud and clear in the middle of the cloud is We, followed by My and a lot of words concerning time and quantity. Even the word timely ranked very highly, although I wonder why as I haven’t used that word that often.

Some bloggers who used it say that the word cloud is a reflection of the type of person you are, but I think it’s also a consequence of my blog topics.

I do care about time and always want to make sure that things run to plan and schedules as much as possible. These qualities probably can make life a little too regimented and dull, but they are indispensable when doing a lot of travelling, since there is always the next plane or train to catch as well as the opening hours to watch for. I couldn’t have written so many travel blogs if I haven’t paid attention or remembered the sequence of events!

I was also surprised that ‘work’ hasn’t been one of the top words. Perhaps I am after all a lazy soul or couldn’t care much about work! Well no, au contraire, and quite a few posts are related to work albeit not directly on what I’m actually working on or anything scientific, otherwise I’ll bore you and myself writing this blog!

Although by my own nature and the nature of my work that I am sometimes trapped in my own little world, I enjoy the company of my family, friends and colleagues. I am ever so grateful to them for spending time with me, sharing interesting experiences together at home or on the road, and most importantly they have been a constant source of inspiration for my blog. Your insights, opinion, witty comments and interesting conversations have broadened ,my horizons and inspired me on many of my posts. Inspiration is what a writer needs to write something purposeful and meaningful.

Keep it going, The Power of We!




The Power of We ——我當然不是為某保險公司賣廣告啦!

而是我最近跟兩個網友的推介,分析敝網誌的最常用詞彙,結果以「字雲」方式顯示,愈接近中心、字體愈大的,使用的次數愈多。(如有興趣大家也可試用此分析。)

我萬沒想到,我使用得最多的是「我們」這個詞(雖然不及英文的We大,可能因為中文有「我們」和「大家」兩詞,而且中文使用代名詞一般不像英文那樣頻密),最常用的英文字中,有好幾個與時間和數量有關的字,中文方面,「廣場」和「教堂」的出現率也是我意想不到的,大家可別以為我信耶穌啊,這是因為一來網誌以往偏向寫遊記,二來則是這兩個詞在英文有好幾個對應字,例如「教堂」英文便有church、cathedral、chapel等。

我寫英文時,關於時間的字和其他連接詞用得多,一則是英文(和不少歐洲語言)結構比中文緊湊得多,較強調句字之間的關係,再加上寫的是遊記,時間次序便份外分明;二則可能反映我這個人的時間觀念比較強吧,無論工作或生活中的事情往往都依從時間,雖然會令生活有點刻板,但像我一樣久不久便會遠行,搭車、坐飛機和參觀景點都得依時依候,旅程後寫遊記也要記得甚麼時候做過甚麼到過那裡,所以時間觀念是不少得的。

對於「工作」這個詞沒上榜,我的確有點不解,你們也或許覺得我不務正業吧!雖然我甚少直接寫自己的工作(就算寫了我定會把你們悶倒!)但網誌不少題材都是圍繞工作場所和同事的。

儘管我本身性格使然,而工作性質也令我往往獨處於自己的小小世界中,但其實跟別人相處的時候是我最高興和珍惜的,不論是家人、朋友和同事,與他們分享生活中的一點一滴、所見所聞,不祇可增進關係,也拓寬了我的眼界,這些交流往往更是寫作的靈感泉源,你們對事物的看法、意見和感想,都豐潤了我網誌的內容,也驅動我不斷的寫作。

這就是「我們」給我的力量!

Comments

Popular posts from this blog

正字正確

廣州最近掀起保衛廣東話運動,早前星期日明報副刊一篇 文章 ,已對此作了精譬分析,我也不必插嘴了。 不過我想談談另一個相連的問題,相信久不久也會困擾好些港人,就是怎樣才算「正確」、「正統」的書面語。 我們自少便被老師耳提面命,廣東話絕不可用於寫作(雖然現在大行其道,我在網上留言甚至偶而寫電郵都會用廣東話),粵語和港式詞彙應以書面語(以普通話為標準的用語)取代,於是把雪櫃寫成冰箱、櫃桶寫成抽屜,諸如此類,從小已習慣,我也沒異議。 但香港實在很多獨有的或跟國內有差別的詞彙,應用於主要給香港人看的場合當然沒問題,但國內或其他華人就可能覺得蹩腳甚至不一定明白。同樣國內的好些用詞,港人看到也會覺得有點不自然甚至礙眼。我寫網誌不時都會掙扎,究竟用國內的用詞好(我想一般來說應該是比較「正規」的,而且近幾年跟來自國內的人多了交往,或多或少都學到一點他們的用語),還是香港的說法好(始終不少讀者都是香港人,用上國內的詞語他們或許會覺得有點怪怪的),所以我盡可能兩者兼用,港式說法通常以括號並列,但我有時祇會用國內的用詞,也有時祇用香港的說法,可見我也往往拿不定主意。 問題是應該怎樣劃界線,區別「正確」和「不正確」的書面用語呢?我們應該遵從甚麼的「標準」?比方說在香港,學生寫了一句「我的志願是太空人」,公認是沒有問題的,老師一般也不會勉強學生寫「我的志願是航天員」,好了,這樣便是承認了香港和國內的用語確有區別,但既然如此,為甚麼把該句寫成「我嘅志願係太空人」時,老師便一定不會容許?又或者為甚麼寫作時硬要把雪櫃寫成冰箱、櫃桶寫成抽屜?這道界線是誰定的,定立時又有甚麼理據?香港可不像很多國家般,有一個高高在上的法定語文機構(例如法國的Académie française),又或有權威性的詞典(例如英國的牛津字典,和國內的辭海),對語文作出一定規範,難免令人寫作時感到無所適從,甚麼香港和粵語詞彙可以用於書面、哪些不可。 用語的取向,也涉及文化取態的問題,我像一般港人一樣也認同寫作時要用書面語,盡量跟隨普通話的「標準」,但不會全盤用國內的詞彙和行文,一來不習慣,二來不免總有種維護本土文化的潛意識,特別是香港和國內社會制度上和文化上始終有點隔閡,這種矛盾不一定輕易化解。 究竟甚麼才算是「標準」、「正確」的書面中文,我想大概沒有「標準答案」,往往靠個人的見識和學養才可作出定奪,但隨著香港跟國內交往越來越

Newborn, new experiences (1) 新生兒,新體會(1)

The birth of our daughter at the end of September marks a new chapter and brings about new life experiences for me and my wife. 小女9月底出生,為我和太太揭開人生新一章,也帶來新的體驗。 Mum was admitted to a nearby public hospital for the birth. The maternity ward is a lifely and buzzling place, subdivided into many rooms occupied by up to 4 mums and their babies at a time. Visiting hours is from 08:00 to 20:00, and up to one person can visit at one time and two different people each day. These limitations are part of the hospital's covid policies when the rest of the society has moved on as if nothing had happened - apparently there used to be no limit to visitations before covid, so a dad could in fact accompany the mum and baby all night long. One long-lasting impression from the maternity ward was the symphony of baby cries in which all babies took their turns to join including mine. Calming down the baby was almost impossible in this ambience and was very tough on mum especially when she was battling her

不求甚解,可以嗎?

端午節在尖沙咀海傍的無人機燈光表演,事後廣受網民嘲笑俗氣、像長輩圖等,屈原「現身」在空中飄更讓我覺得是其於死忌顯靈,很是詭異。 我在臉書轉發了ReNews的報導,想不到有人會點讚,而且是一個多年沒見的外國人,我納悶她究竟喜歡什麼、知否「到底發生什麼事」,只可猜想是她從沒見過用無人機砌出漢字,欣賞此藝術吧。 我在港大工作時,有國內同事有次跟我路過英皇書院時,對我說他對那學校沒好感,因為他討厭楊受成。我聽了先是心中有點驚訝,但沒流露出來,並笑着解釋道:英皇是英國國皇的意思,英文叫King's College,是政府辦學,跟楊受成的英皇集團一點關係也沒有!那同事沒意會背後的殖民史,更與搞娛樂事業的公司穿鑿附會,不過不應嘲笑,我反而覺得其不把自己困於校園、留意附近社區之精神可嘉(很多港人一向覺得國內人來港後往往不踏出自己人的小圈子呢)。 文藝創作和社會/社區的形成,固然與背後的歷史和文化息息相關,但評析時又是否完全不可抽離背景呢? 近年對香港流行曲的評論(尤其對當紅的鏡仔),時常着重「咬字」,例如姜濤最新的《DUMMY》就獲多人稱讚咬字清晰聽得明歌詞。歌手追求發音清晰,固然對歌唱是有好處,但如以發音不清就批評歌曲又會不會太輕易抺殺了整個作品?世界音樂如此多元,不懂外語是否就要封閉自己不接觸其他地區的音樂?而就算我們這些外國人聽得懂外語歌詞,我們大概也不夠資格評論歌手咬字是否清晰標準吧。正如閱讀文字作品,讀者又會不會因為不明白其中幾個字的意思而認為作品不值一讀?又如果對作品的評語只是「用字淺顯易明」,除非是兒童書,不然作者也會啼笑皆非或覺得膚淺吧? 不求甚解,原意是要領會大意而不必着眼於字眼之意思,到今天則演變成不深入理解。了解相關背景,明白作品的細節,固然定品評和鑑賞甚有裨益,但現實中大家受時間和個人知識所限,往往只能對背景資料簡單了解、略知一二,只可看到事物較表面之處。然而,不完全理解創作背後的原意,也不一定妨礙受眾對其之欣賞和評價;不完全理解一地的歷史,也不全然妨礙人們對當地建築、規劃等表達讚賞或提出疑問。聽歌不要執着要求歌手字正腔圓,歌詞大意聽一兩遍一般都可明瞭大概,就算不想深究歌詞,旋律節奏等也可以是欣賞音樂的切入點。不過話說回來,無人機燈光表演,如果主辦者用心思考主題和舖排,再在字體設計下功夫,同時彰顯漢字的內涵和美學,豈非更妙?