Skip to main content

Egypt, don’t get too carried away yet! 埃及,且慢高興!

In a matter of within 24 hours, Egypt’s Mubarak lost his grip on power and resigned from his presidency, with the military assuming power in interim. While the protesting project erupted into a euphoria and many leaders around the world welcomed the change of regime, the future is not necessarily as rosy as many would hope for.

The most powerful force driving this turn of events is certainly not the US whose attitude seemed to be swaying day by day. It may not be the protesting mass either, if not with military support, and in fact the political power has fallen into military hands for the moment. There is no way for outsiders to fathom the political dealings behind the scenes, but the fact that the military has taken over seems to suggest that the military has been exerting great power. How may one otherwise explain why the power wasn’t handed over to the newly created vice-presidency? It is common practice in many countries that the vice-president (or someone else in the government as nominated by the constitution) would assume the role of a president when the president fails to fulfil his/her duty, but what has happened in Egypt has defied this convention. So has the role of the vice-president been usurped by the military? Although the military has maintained that it would stay in power only up to the upcoming general election, there is no guarantee that it will do so especially when no one is really able to exert pressure on it apart from foreign powers. This whole episode is in a way a bloodless military coup in disguise, although very few people and media outlets like to face up to such a reality. After all, Mubarak did have a mandate through the last ‘election’ and the ousting of an elected government by the military is normally met with all-round condemnation.

Throughout the protests, there has not been a single leader or group of leaders that was powerful enough to stand and lead from the crowd and be a formidable opponent to the Egyptian government. It has been suggested at the beginning of the protests that the only unifying theme among the opposition parties is the ousting of Mubarak, but beyond that they do not appear to have common political themes or philosophies. Had Mubarak fallen abruptly and violently, there might have been a political vacuum according to those analysts. So who in Egypt has the might to fill the shoes of the fallen regime who has been in power for over 30 years?

If the general election is to go ahead in September as scheduled, some already believes that Mubarak’s allies and officials can simply re-brand themselves and will probably win the election given their political resources. However, as election results cannot be controlled (in a fair and open election, at least) how will the international community react if the Egyptian people have elected the Muslim Brotherhood which aims to resurrect fundamental Islamic values and is generally considered anti-Western world? Will the Western governments then isolate Egypt as they have to Palestine which has elected Hamas in the last election?

I do not intend to condone Mubarak in any way, but I simply want to point out that many people and media outlets have been a little too optimistic and simplistic in their views on Egypt’s future post-Mubarak. They seem to be oblivious to how treacherous the status quo and the way to the future are. There is still a long way to go and the Egyptian people will have to work hard for their ultimate goals.


埃及的穆巴拉克在短短24小時內,由無意退位到自動呈辭,政府由軍方接管,轉變之快果然出人意表,示威民眾欣喜若狂,多國領袖表示歡迎,但明天是否一定更好?

能帶來這次改變的,相信不是在事件上舉棋不定的美國,最大功臣也不一定是人民力量,而是埃及軍方,現時政權更是落在其手中,當中有甚麼政治交易外人不會不清楚,但從政權交接的安排來看,軍方必定有不弱的影響,要不然為何不交棒給新委任的副總統蘇萊曼?一般國家,如果總統不能履行職務,通常都由副總統(或政府內其他屬下)暫時接任,埃及這個舉動看來有乖常理,副總統是不是被軍方架空?雖然軍方說過不會長期執政,但政治這東西很少說得定,實權在軍方手中,軍方想做甚麼,相信沒甚麼人控制得了,除非有外國介入。說得實在一點,這是一場不流血政變,不過大部份人和國際傳媒都對之視而不見——說到底穆巴拉克是經「選舉」選出來的,軍方上場取代民選政權通常換來的是四方譴責!

多日示威,反對派沒有一個或一班有力的領袖統領大軍,沒有政治力量和政府匹敵,觀乎當年八九,學運領袖不祇有號召力,連中央也要接見他們!示威之始,就已有人提出,反對派唯一共同點,就是推翻穆巴拉克,但再沒其他,萬一穆巴拉克倒台,埃及便會因為不能推舉新領導而出現權力真空。究竟埃及會有甚麼新的政治力量衝擊和改變維持了30餘年的政治現狀?

如果埃及的確按原定於9月大選,已有評論說穆巴拉克的黨羽大可改頭換面,捲土重來,但選舉結果往往出人意表,如果由主張伊斯蘭復興、立場反西方的伊斯蘭兄弟黨上場,國際社會又會有甚麼反應?西方會不會像巴勒斯坦人選出哈馬斯後把巴勒斯坦政府封殺般如法炮製?

我無意維護穆巴拉克,但很多人和傳媒把事情看得太美好,以為變天過後,埃及將會迎來更好的將來,卻看不到眼前的現狀和路途有多險惡,埃及將來如何,就要靠埃及人民共創了。

Comments

Popular posts from this blog

正字正確

廣州最近掀起保衛廣東話運動,早前星期日明報副刊一篇 文章 ,已對此作了精譬分析,我也不必插嘴了。 不過我想談談另一個相連的問題,相信久不久也會困擾好些港人,就是怎樣才算「正確」、「正統」的書面語。 我們自少便被老師耳提面命,廣東話絕不可用於寫作(雖然現在大行其道,我在網上留言甚至偶而寫電郵都會用廣東話),粵語和港式詞彙應以書面語(以普通話為標準的用語)取代,於是把雪櫃寫成冰箱、櫃桶寫成抽屜,諸如此類,從小已習慣,我也沒異議。 但香港實在很多獨有的或跟國內有差別的詞彙,應用於主要給香港人看的場合當然沒問題,但國內或其他華人就可能覺得蹩腳甚至不一定明白。同樣國內的好些用詞,港人看到也會覺得有點不自然甚至礙眼。我寫網誌不時都會掙扎,究竟用國內的用詞好(我想一般來說應該是比較「正規」的,而且近幾年跟來自國內的人多了交往,或多或少都學到一點他們的用語),還是香港的說法好(始終不少讀者都是香港人,用上國內的詞語他們或許會覺得有點怪怪的),所以我盡可能兩者兼用,港式說法通常以括號並列,但我有時祇會用國內的用詞,也有時祇用香港的說法,可見我也往往拿不定主意。 問題是應該怎樣劃界線,區別「正確」和「不正確」的書面用語呢?我們應該遵從甚麼的「標準」?比方說在香港,學生寫了一句「我的志願是太空人」,公認是沒有問題的,老師一般也不會勉強學生寫「我的志願是航天員」,好了,這樣便是承認了香港和國內的用語確有區別,但既然如此,為甚麼把該句寫成「我嘅志願係太空人」時,老師便一定不會容許?又或者為甚麼寫作時硬要把雪櫃寫成冰箱、櫃桶寫成抽屜?這道界線是誰定的,定立時又有甚麼理據?香港可不像很多國家般,有一個高高在上的法定語文機構(例如法國的Académie française),又或有權威性的詞典(例如英國的牛津字典,和國內的辭海),對語文作出一定規範,難免令人寫作時感到無所適從,甚麼香港和粵語詞彙可以用於書面、哪些不可。 用語的取向,也涉及文化取態的問題,我像一般港人一樣也認同寫作時要用書面語,盡量跟隨普通話的「標準」,但不會全盤用國內的詞彙和行文,一來不習慣,二來不免總有種維護本土文化的潛意識,特別是香港和國內社會制度上和文化上始終有點隔閡,這種矛盾不一定輕易化解。 究竟甚麼才算是「標準」、「正確」的書面中文,我想大概沒有「標準答案」,往往靠個人的見識和學養才可作出定奪,但隨著香港跟國內交往越來越

Newborn, new experiences (1) 新生兒,新體會(1)

The birth of our daughter at the end of September marks a new chapter and brings about new life experiences for me and my wife. 小女9月底出生,為我和太太揭開人生新一章,也帶來新的體驗。 Mum was admitted to a nearby public hospital for the birth. The maternity ward is a lifely and buzzling place, subdivided into many rooms occupied by up to 4 mums and their babies at a time. Visiting hours is from 08:00 to 20:00, and up to one person can visit at one time and two different people each day. These limitations are part of the hospital's covid policies when the rest of the society has moved on as if nothing had happened - apparently there used to be no limit to visitations before covid, so a dad could in fact accompany the mum and baby all night long. One long-lasting impression from the maternity ward was the symphony of baby cries in which all babies took their turns to join including mine. Calming down the baby was almost impossible in this ambience and was very tough on mum especially when she was battling her

不求甚解,可以嗎?

端午節在尖沙咀海傍的無人機燈光表演,事後廣受網民嘲笑俗氣、像長輩圖等,屈原「現身」在空中飄更讓我覺得是其於死忌顯靈,很是詭異。 我在臉書轉發了ReNews的報導,想不到有人會點讚,而且是一個多年沒見的外國人,我納悶她究竟喜歡什麼、知否「到底發生什麼事」,只可猜想是她從沒見過用無人機砌出漢字,欣賞此藝術吧。 我在港大工作時,有國內同事有次跟我路過英皇書院時,對我說他對那學校沒好感,因為他討厭楊受成。我聽了先是心中有點驚訝,但沒流露出來,並笑着解釋道:英皇是英國國皇的意思,英文叫King's College,是政府辦學,跟楊受成的英皇集團一點關係也沒有!那同事沒意會背後的殖民史,更與搞娛樂事業的公司穿鑿附會,不過不應嘲笑,我反而覺得其不把自己困於校園、留意附近社區之精神可嘉(很多港人一向覺得國內人來港後往往不踏出自己人的小圈子呢)。 文藝創作和社會/社區的形成,固然與背後的歷史和文化息息相關,但評析時又是否完全不可抽離背景呢? 近年對香港流行曲的評論(尤其對當紅的鏡仔),時常着重「咬字」,例如姜濤最新的《DUMMY》就獲多人稱讚咬字清晰聽得明歌詞。歌手追求發音清晰,固然對歌唱是有好處,但如以發音不清就批評歌曲又會不會太輕易抺殺了整個作品?世界音樂如此多元,不懂外語是否就要封閉自己不接觸其他地區的音樂?而就算我們這些外國人聽得懂外語歌詞,我們大概也不夠資格評論歌手咬字是否清晰標準吧。正如閱讀文字作品,讀者又會不會因為不明白其中幾個字的意思而認為作品不值一讀?又如果對作品的評語只是「用字淺顯易明」,除非是兒童書,不然作者也會啼笑皆非或覺得膚淺吧? 不求甚解,原意是要領會大意而不必着眼於字眼之意思,到今天則演變成不深入理解。了解相關背景,明白作品的細節,固然定品評和鑑賞甚有裨益,但現實中大家受時間和個人知識所限,往往只能對背景資料簡單了解、略知一二,只可看到事物較表面之處。然而,不完全理解創作背後的原意,也不一定妨礙受眾對其之欣賞和評價;不完全理解一地的歷史,也不全然妨礙人們對當地建築、規劃等表達讚賞或提出疑問。聽歌不要執着要求歌手字正腔圓,歌詞大意聽一兩遍一般都可明瞭大概,就算不想深究歌詞,旋律節奏等也可以是欣賞音樂的切入點。不過話說回來,無人機燈光表演,如果主辦者用心思考主題和舖排,再在字體設計下功夫,同時彰顯漢字的內涵和美學,豈非更妙?