Skip to main content

An autumn that doesn't seem to end 秋色無邊

After leaving Hong Kong in mid-September, I’ve spent almost two months in Europe and the trip is coming to an end in the next few days. It has been a busy time but also fun and memorable.
九月中離開香港後,不經不覺在歐洲度過了差不多兩個月,還有幾天便要結束這個旅程了,玩了、忙了這麼久,印象當然深刻。

My first week in Europe was spent on a short holiday through Switzerland and London. Afterwards I returned to my old outpost and third home of Munich, back to my previous work place to finish off my old project and to initiate a new collaboration with other former colleagues on my current project in Australia. The first two weeks weren’t too hectic, and the timing couldn’t have been better since the 200th anniversary of the Oktoberfest beer festival was taking place at the same time. It was a good time to meet up with old friends in Munich, and for one reason or another I ended up going to the Oktoberfest 5 times in total! It has surely made up for my future absences at this festival. But into the third week after starting on my old project, I took on a 19-day stretch at work without any day off. On a few days I would find myself stuck in the dark in the basement laboratories apart from a brief break for lunch and dinner. Experiments were not the only challenge when I had to stay up for long nights; it was also quite a fight to stay awake and concentrate. A couple of people even compared me to the Chilean miners who were trapped underground!
來到歐洲,先在瑞士和倫敦玩了一週,然後回到老地方慕尼黑「再續前緣」,在以前的實驗室要把舊的工作做妥,兼且從澳洲帶了新的項目過來跟另外的舊同事合作,首兩週還不是太忙,剛好碰上啤酒節第二百週年,正好可以跟舊相識重聚,我也因為不同理由,前後到啤酒節總共五次,足以彌補將來不能前往的遺憾了。但踏入第三週,一開展舊工作時,便一口氣忙了19天也沒有休假,有好幾天是在地庫的暗黑實驗室孤軍作戰,除了午飯和晚飯前後外都得緊守工作崗位,有時做得晚,到了深夜還要跟睡魔搏鬥,正如身邊有人形容,我就是那些困在地底的智利礦工了!

Fortunately my long hours of struggle were not wasted. I finished what I needed to do for my old project, and the new project has exceeded everyone’s expectations. It was definitely worthwhile coming over to my old lab! After the six and a bit weeks in Munich, my boss came all the way from Australia and we left for Switzerland yesterday to do some other experiments. Afterwards we would return to Munich for a day to discuss how to carry the new project forward before flying out. Considering that I have just been back from a weekend in the Netherlands at the end of October and that my trip back to Melbourne includes a 3-day stop in Hong Kong, this is pretty intense travelling!
幸好我的長時間奮戰並沒有白費,舊的工作應做的都做妥,新項目成果也遠超預期,這回總算不枉此行了。在慕尼黑六星期多的工幹後,澳洲老闆遠渡重洋,昨天帶我到瑞士做些其他實驗,然後順道再返回慕尼黑一天,跟我的舊同事商討未來大計。連同十月底到荷蘭過了一個週末,和離開德國後在香港逗留三天後再飛往墨爾本,這兩個星期真的馬不停蹄。

My days in Europe have seen early autumn slipping gradually into late autumn, and the landscape stayed colourful while the flowers slowly gave way to bright autumn leaves in technicolour. This autumn has been longer than the European norm. Even at the start of November the weather is still on the warm side and many trees were still holding onto their leaves with a good variety of colours. I used to say that autumn in Europe is generally short, and that November is my least favourite month because of the grey skies, cold days and nothing to do before Christmas, Chinese New Year and the snow sports season. But this long autumn is going to change my view with its pleasant weather and beautiful sceneries. I’m sure that you’ll like them too after seeing a small sampler of my photos – more will be on the way!
我在歐洲,看著日子從初秋慢慢踏入深秋,四周斑斕依然,祇不過花卉鮮豔的色彩,漸次由斑駁的秋葉取代。今年歐洲的秋天似乎比正常的長,到了十一月初,天氣仍然和暖,樹葉不少仍未掉下,而且色彩鮮明,我以往常跟人說歐洲秋天短促,而十一月天氣一般又灰又冷,又未到聖誕、農曆新年和滑雪季節,是我最不喜歡的月份,這個又長又暖的秋天,四周風景又美不勝收,實在令我大喜過望,現在先拿幾張照片讓大家先睹為快!












11/9/2010: Rigi Kulm, near Lucerne, Switzerland 瑞士盧塞因附近的Rigi Kulm
















13/9/2010: Holland Park, London 倫敦荷蘭公園

















2/10/2010 The streets near my lab in Munich 慕尼黑實驗室附近的街道
















3/10/2010: The mountains near Lenggries, south of Munich 慕尼黑以南Lenggries一帶的高山












24/10/2010: Weltenburg - home to the oldest monastery brewery in the world! 德國Weltenburg——全世界歷史最悠久的修道院釀酒廠
















30-31/10/2010: The Netherlands 荷蘭












4-8/11/2010: Brugg and Villigen, Switzerland 瑞士Brugg及Villigen

Comments

Popular posts from this blog

正字正確

廣州最近掀起保衛廣東話運動,早前星期日明報副刊一篇 文章 ,已對此作了精譬分析,我也不必插嘴了。 不過我想談談另一個相連的問題,相信久不久也會困擾好些港人,就是怎樣才算「正確」、「正統」的書面語。 我們自少便被老師耳提面命,廣東話絕不可用於寫作(雖然現在大行其道,我在網上留言甚至偶而寫電郵都會用廣東話),粵語和港式詞彙應以書面語(以普通話為標準的用語)取代,於是把雪櫃寫成冰箱、櫃桶寫成抽屜,諸如此類,從小已習慣,我也沒異議。 但香港實在很多獨有的或跟國內有差別的詞彙,應用於主要給香港人看的場合當然沒問題,但國內或其他華人就可能覺得蹩腳甚至不一定明白。同樣國內的好些用詞,港人看到也會覺得有點不自然甚至礙眼。我寫網誌不時都會掙扎,究竟用國內的用詞好(我想一般來說應該是比較「正規」的,而且近幾年跟來自國內的人多了交往,或多或少都學到一點他們的用語),還是香港的說法好(始終不少讀者都是香港人,用上國內的詞語他們或許會覺得有點怪怪的),所以我盡可能兩者兼用,港式說法通常以括號並列,但我有時祇會用國內的用詞,也有時祇用香港的說法,可見我也往往拿不定主意。 問題是應該怎樣劃界線,區別「正確」和「不正確」的書面用語呢?我們應該遵從甚麼的「標準」?比方說在香港,學生寫了一句「我的志願是太空人」,公認是沒有問題的,老師一般也不會勉強學生寫「我的志願是航天員」,好了,這樣便是承認了香港和國內的用語確有區別,但既然如此,為甚麼把該句寫成「我嘅志願係太空人」時,老師便一定不會容許?又或者為甚麼寫作時硬要把雪櫃寫成冰箱、櫃桶寫成抽屜?這道界線是誰定的,定立時又有甚麼理據?香港可不像很多國家般,有一個高高在上的法定語文機構(例如法國的Académie française),又或有權威性的詞典(例如英國的牛津字典,和國內的辭海),對語文作出一定規範,難免令人寫作時感到無所適從,甚麼香港和粵語詞彙可以用於書面、哪些不可。 用語的取向,也涉及文化取態的問題,我像一般港人一樣也認同寫作時要用書面語,盡量跟隨普通話的「標準」,但不會全盤用國內的詞彙和行文,一來不習慣,二來不免總有種維護本土文化的潛意識,特別是香港和國內社會制度上和文化上始終有點隔閡,這種矛盾不一定輕易化解。 究竟甚麼才算是「標準」、「正確」的書面中文,我想大概沒有「標準答案」,往往靠個人的見識和學養才可作出定奪,但隨著香港跟國內交往越來越...

排隊和人潮 Queues and crowds

A restaurant chain well-known in Hong Kong called Tamjai specialising in mixian (a type of rice noodles) has been talking about expanding to Australia for several years. The vision has finally materialised when the first Australian branch was open in Melbourne CBD in 28th November. Wife, baby and I were already keen to try it out on its second day of opening. 說了多年的譚仔米線往澳洲擴張,到11月28日譚仔在澳洲的首家分店終於在墨爾本市區,一家三口在開張第二天便貪新鮮試了。 We waited for 1 1/2 hours since 19:00 before we got a table. Many passers-by were amazed by this queue and a lady even asked what the queue was about and whether it was indeed worth the wait. She said that the length of the queue had not changed since she last walked by 4 hours earlier! 由黃昏7點排隊等了一個半小時才可內進,其間不少行人對人龍嘖嘖稱奇,甚至有西人婦人說人龍跟4小時前一樣長,問我排隊的目的和米線值不值得吃。 Customers can customise their own mixian noodles by choosing the soup base and ingredients. At the base price, 2 ingredients excluding the more expensive, special ones are included. The special ones...

Newborn, new experiences (3) 新生兒,新體驗 (3)

In preparation for our visit to Hong Kong possibly at the end of the year, our baby needs to apply for an Australian passport. 為準備年底可能到香港一遊(大人要跟寶寶,不可以說回港),寶寶要申領澳洲護照。 After we the parents filled in the application form, we needed to have the baby's photo taken and went to a camera shop. The biggest problem was that our baby smiled at the staff's camera by habit, like looking at our phones, but passport photos supposedly only allow a neutral facial expression. The staff decided to turn to the next customer before returning to us, but right at that moment our baby stopped smiling and my wife told the staff to snap a shot quickly. The staff guaranteed that the last shot would definitely meet the passport requirement, so we've passed the photo step. 填申請表後,先要為寶寶拍護照相片,為求專業,我們光顧一家攝影店,寶寶最大的「問題」,是見到店員拿相機時笑容流露,就像我們平時拍照般,但護照相片是不容展露笑容的啊。店員因為不想耽誤下個顧客,正開始招待其時,寶寶有一刻歛起笑臉,太太趕緊着店員捕捉那一剎,結果是連店員也說這幀相片保證合規,算是過了第一關。 The next customer 下一個顧客 Then we needed a witness for a couple of requirements in t...