Skip to main content

La mer hivernale 冬天看海

This winter hasn’t been too cold, and watching the sea can be a leisure when it’s not windy.
這裡的冬天不太冷,找一天沒刮大風的,看看海也可以是一種樂趣。

St. Kilda is one of the better known beaches in Melbourne. While it’s really not too difficult to find a better beach around Australia, what attract people to St. Kilda are the variety of shops and restaurants in the neighbourhood as well as the Luna Park amusement park by the sea. There are enough things to keep one occupied for a whole day.
墨爾本其中最為人熟悉的海灘是St. Kilda,在澳洲隨便找一個更好的海灘委實不難,但St. Kilda勝在充滿生氣,毗鄰海灘,特色商店和食肆比比皆是,也有個小型遊樂場Luna Park,到那裡打發一天是挺寫意的。











Lively decorations above the shops at St. Kilda (left) and on a railway bridge in the adjoining suburb Balaclava (right)
St. Kilda的商店屋頂上(左)和鄰近Balaclava區火車橋上(右)生氣盎然的裝飾




The classic roller coaster that still requires manual control! (See the man standing in the middle of the train.)
仍需人手操作的經典過山車(留意列車中間站操作員







But in the middle of winter, most would have preferred the comforts of restaurants and shops. The amusement games in Luna Park haven’t pulled such large crowds, and even fewer people would brave the seaside. This is exactly the time when the beach can show its more tranquil face, providing the perfect backdrop for a unhurried stroll and intimate chatting along the way. In the middle of the beach, a jetty protrudes about 100 metres out to the sea and offers arguably one of the best positions to enjoy a view of Melbourne with the sea. (The other place is Docklands to the west of the CBD.) The St. Kilda Sea Baths by the beach doubles up as a viewing point for the St. Kilda area on its roof. On the day when I went for a beach walk with a friend, we had the fortune to enjoy the scene of the beach and its surrounds all to ourselves there.
不過一到冬天,大部分人都躲到餐廳或商店裡,遊樂場內玩機動遊戲的也不算太多,沿海邊逛逛的人則更少,那倒可令人感受一下海灘恬靜的一面,散步談心和拍攝時也可更從從容容。海灘有一道伸出海中約100米的渡頭,是拍攝墨爾本市區海景的上佳地點(另一處是船塢區Docklands),而海傍的公眾浴池(St. Kilda Sea Baths),最上層的陽台正好讓人踞高臨下觀賞海灘全景,那天我和朋友正好有幸獨佔這個風景。




St. Kilda Sea Baths (left) and the view of St. Kilda Beach from there (below two)
St. Kilda公眾浴池(左)和從該處看到的海灘景色(下兩圖)
























The St. Kilda Pier (left), a place to see Melbourne city differently (right)
在St. Kilda碼頭(左)欣賞難得一見的墨爾本海景(右)



Plain sailing on a winter day
冬日揚帆







The views of the sea in the water is certainly different to those from the land and always await exploring. But unless one is as enthused in diving as my Danish colleague, most of us would probably settle with browsing the shop front of a fishmonger, or visiting the aquarium for something more varied and animated!
從陸地上看海,跟下水後的景象當然截然不同。除非你像我的丹麥同事一樣愛上潛水,不然祇好看海鮮店的窗櫥,又或想看活生生和多些品種的,就非到水族館不可了。


The Melbourne Aquarium covers a great range of organisms from the inland rivers to the beds of oceans, spanning the Australian tropics in the north to Antarctica in the south. The penguins are there to capture everyone’s attention as soon as people step inside the Aquarium. While they may look clumsy shuffling their feet when walking, they show their agile side in water as they make rapid bursts and darts in their swim like flying bullets. Another kind of flying can be seen in the basement, in the Oceanarium where the deep sea animals are kept. Dragging long whips as their tails, the stingrays swim like a cloth flying in the wind, and when walking underneath them it feels like a cloth is about to cover one completely from above the head! The Aquarium offers everyone a glimpse into the lives of organisms which we so rarely encounter, and understand the world in which they call home.
墨爾本水族館(Melbourne Aquarium)內的物種,由內陸河流至深海海床都包羅萬有,北至澳洲熱帶,南至南極冰天雪地都函蓋了,連企鵝也進駐了,而且是甫踏入展館的最當眼位置,別少覷其在陸上步行時步履蹣跚,一跳進水裡便游得活像一枚枚子彈那般快速靈活!住在地庫的深水展館的幾尾魔鬼魚,曳一條幼長的鞭狀尾巴,伸展開來時魚身把整個人包住也可以,在行人管道時如遇上魔鬼魚剛好在頭頂游過的話,就好像看到一片飄流過來的布疋。海洋生物的作息和生活動態難得一見,逛一趟水族館正好讓我們更好好了解。



You'll know the consequences if you tease us!
我們可不好欺負的!

















Sluggish on land (top left), maladroit walkers (top right) but propusion jets in water (below)!
在陸上不太活躍(左上),走路也不太靈活(右上),但在水中就脫胎換骨(下)!








It's easier to see through their hearts than human's!
看穿它們的心




















Meaty fishes: the Murray cod (left) and the Giant Gourami (right)
斤兩十足:蟲紋麥鱈鱸(左)和大絲足鱸(右)












Safety in company! 結伴同行,有人照應!












Taking a breather ... 請勿打擾!



A walk by the sea and immersing ourselves in the aquarium let us free ourselves temporarily from a world that we’re used to while our visions and minds wander adrift into the deep. This is the magic of the sea.
到海邊看海和到水族館浸淫在水中的世界,可以令我們暫時擱下現實,讓視覺和思維飄游到另遠處。海,就是這樣的一個地方。

Comments

Popular posts from this blog

不求甚解,可以嗎?

端午節在尖沙咀海傍的無人機燈光表演,事後廣受網民嘲笑俗氣、像長輩圖等,屈原「現身」在空中飄更讓我覺得是其於死忌顯靈,很是詭異。 我在臉書轉發了ReNews的報導,想不到有人會點讚,而且是一個多年沒見的外國人,我納悶她究竟喜歡什麼、知否「到底發生什麼事」,只可猜想是她從沒見過用無人機砌出漢字,欣賞此藝術吧。 我在港大工作時,有國內同事有次跟我路過英皇書院時,對我說他對那學校沒好感,因為他討厭楊受成。我聽了先是心中有點驚訝,但沒流露出來,並笑着解釋道:英皇是英國國皇的意思,英文叫King's College,是政府辦學,跟楊受成的英皇集團一點關係也沒有!那同事沒意會背後的殖民史,更與搞娛樂事業的公司穿鑿附會,不過不應嘲笑,我反而覺得其不把自己困於校園、留意附近社區之精神可嘉(很多港人一向覺得國內人來港後往往不踏出自己人的小圈子呢)。 文藝創作和社會/社區的形成,固然與背後的歷史和文化息息相關,但評析時又是否完全不可抽離背景呢? 近年對香港流行曲的評論(尤其對當紅的鏡仔),時常着重「咬字」,例如姜濤最新的《DUMMY》就獲多人稱讚咬字清晰聽得明歌詞。歌手追求發音清晰,固然對歌唱是有好處,但如以發音不清就批評歌曲又會不會太輕易抺殺了整個作品?世界音樂如此多元,不懂外語是否就要封閉自己不接觸其他地區的音樂?而就算我們這些外國人聽得懂外語歌詞,我們大概也不夠資格評論歌手咬字是否清晰標準吧。正如閱讀文字作品,讀者又會不會因為不明白其中幾個字的意思而認為作品不值一讀?又如果對作品的評語只是「用字淺顯易明」,除非是兒童書,不然作者也會啼笑皆非或覺得膚淺吧? 不求甚解,原意是要領會大意而不必着眼於字眼之意思,到今天則演變成不深入理解。了解相關背景,明白作品的細節,固然定品評和鑑賞甚有裨益,但現實中大家受時間和個人知識所限,往往只能對背景資料簡單了解、略知一二,只可看到事物較表面之處。然而,不完全理解創作背後的原意,也不一定妨礙受眾對其之欣賞和評價;不完全理解一地的歷史,也不全然妨礙人們對當地建築、規劃等表達讚賞或提出疑問。聽歌不要執着要求歌手字正腔圓,歌詞大意聽一兩遍一般都可明瞭大概,就算不想深究歌詞,旋律節奏等也可以是欣賞音樂的切入點。不過話說回來,無人機燈光表演,如果主辦者用心思考主題和舖排,再在字體設計下功夫,同時彰顯漢字的內涵和美學,豈非更妙?

Newborn, new experiences (1) 新生兒,新體會(1)

The birth of our daughter at the end of September marks a new chapter and brings about new life experiences for me and my wife. 小女9月底出生,為我和太太揭開人生新一章,也帶來新的體驗。 Mum was admitted to a nearby public hospital for the birth. The maternity ward is a lifely and buzzling place, subdivided into many rooms occupied by up to 4 mums and their babies at a time. Visiting hours is from 08:00 to 20:00, and up to one person can visit at one time and two different people each day. These limitations are part of the hospital's covid policies when the rest of the society has moved on as if nothing had happened - apparently there used to be no limit to visitations before covid, so a dad could in fact accompany the mum and baby all night long. One long-lasting impression from the maternity ward was the symphony of baby cries in which all babies took their turns to join including mine. Calming down the baby was almost impossible in this ambience and was very tough on mum especially when she was battling her

正字正確

廣州最近掀起保衛廣東話運動,早前星期日明報副刊一篇 文章 ,已對此作了精譬分析,我也不必插嘴了。 不過我想談談另一個相連的問題,相信久不久也會困擾好些港人,就是怎樣才算「正確」、「正統」的書面語。 我們自少便被老師耳提面命,廣東話絕不可用於寫作(雖然現在大行其道,我在網上留言甚至偶而寫電郵都會用廣東話),粵語和港式詞彙應以書面語(以普通話為標準的用語)取代,於是把雪櫃寫成冰箱、櫃桶寫成抽屜,諸如此類,從小已習慣,我也沒異議。 但香港實在很多獨有的或跟國內有差別的詞彙,應用於主要給香港人看的場合當然沒問題,但國內或其他華人就可能覺得蹩腳甚至不一定明白。同樣國內的好些用詞,港人看到也會覺得有點不自然甚至礙眼。我寫網誌不時都會掙扎,究竟用國內的用詞好(我想一般來說應該是比較「正規」的,而且近幾年跟來自國內的人多了交往,或多或少都學到一點他們的用語),還是香港的說法好(始終不少讀者都是香港人,用上國內的詞語他們或許會覺得有點怪怪的),所以我盡可能兩者兼用,港式說法通常以括號並列,但我有時祇會用國內的用詞,也有時祇用香港的說法,可見我也往往拿不定主意。 問題是應該怎樣劃界線,區別「正確」和「不正確」的書面用語呢?我們應該遵從甚麼的「標準」?比方說在香港,學生寫了一句「我的志願是太空人」,公認是沒有問題的,老師一般也不會勉強學生寫「我的志願是航天員」,好了,這樣便是承認了香港和國內的用語確有區別,但既然如此,為甚麼把該句寫成「我嘅志願係太空人」時,老師便一定不會容許?又或者為甚麼寫作時硬要把雪櫃寫成冰箱、櫃桶寫成抽屜?這道界線是誰定的,定立時又有甚麼理據?香港可不像很多國家般,有一個高高在上的法定語文機構(例如法國的Académie française),又或有權威性的詞典(例如英國的牛津字典,和國內的辭海),對語文作出一定規範,難免令人寫作時感到無所適從,甚麼香港和粵語詞彙可以用於書面、哪些不可。 用語的取向,也涉及文化取態的問題,我像一般港人一樣也認同寫作時要用書面語,盡量跟隨普通話的「標準」,但不會全盤用國內的詞彙和行文,一來不習慣,二來不免總有種維護本土文化的潛意識,特別是香港和國內社會制度上和文化上始終有點隔閡,這種矛盾不一定輕易化解。 究竟甚麼才算是「標準」、「正確」的書面中文,我想大概沒有「標準答案」,往往靠個人的見識和學養才可作出定奪,但隨著香港跟國內交往越來越