Skip to main content

Red, Hot New Year 蠻牛亂竄,火氣逼人

The change in the scenery and environment from Munich and Melbourne couldn’t have been starker and more abrupt.

墨爾本和慕尼黑,是兩個差天共地的世界。

Not least of which is the temperature. For one thing, I’m glad that I won’t have to shiver under four or five layers of my thickest clothes (and I’m sure the sun was shivering too …)

最能直接感受的,要算是氣溫的差異。穿了四、五層厚衣仍會發抖的日子,殊不好受(我想那些日子太陽也會冷得發抖呢!)幸好已成過去。




See if you can read the temperature display in the photo, taken at 09:00 on 7th January, the day before I left Munich.
離開慕尼黑前一天(1月7日)早上9點的氣溫,放大相片便可看到!





But nothing prepared me for what was to come in Melbourne. The mercury of normal household thermometers nearly overshot the designed limits, not just for one day but three days in a row in the last week of January! 43, 44 and 45 were not only just a rare trio in lottery, but were a lethal combination of maximum temperatures that wrecked havoc on all fronts. Perhaps Nature is playing a nasty lottery on us! How did it feel like? I could only think of a blast furnace or a desert that has extended its reach by several thousand kilometres from the centre of Australia. Even night time didn’t provide much relief either.

但我總也沒想到,來了墨爾本等於來到另一個極端,普通的家用寒暑表也差點「爆標」——不祇是一天,而且是連續三天!43、44和45這三個數字,令人想起的豈止是六合彩不常出現的三個大號碼,而且是令人生畏、破壞力極強的三個最高氣溫,究竟大自然是不是要和我們來一次大豪賭?那三天的感覺,不外乎是走在一個大融爐裡,又或覺得澳洲中部的沙漠一下子擴張了幾千公里,就算是晚上也不好受!




Even the magpies are heeding medical advice and stayed in the shade on one of those crazy days!
在如此非常日子,連喜鵲也聽從政府忠告,避免曝曬!






This also marked a very hot start to the Chinese New Year. It’s a happy coincidence that the Chinese New Year day happens to be a bank holiday this year thanks to it being also Australia Day. This interesting combination had me switching between the de rigueur festivities at home such as the vegetarian lunch and receiving relatives, and the quintessential Australian Day barbecue – a popular way to spend the day by most Australians – at a friend’s place.

這個酷熱的一週,正值是牛年伊始。今年大年初一正好又是澳洲國慶日,所以難得過年也可放假,所以大年初一除了一貫的吃齋菜和拜年外,也可入鄉隨俗,抽空到朋友家「國慶燒烤」!





For something more traditional ...
在澳洲過年,總算還有氣氛。











Just when I thought the worst of the summer heat was over, it came back with real vengeance yesterday (7th February). Apart from the unforgiving 46°C heat, it also came with fires that swallowed entire townships, people’s livelihoods and even their lives. But let’s hope our world won’t run like a mad bull again in the remainder of the Year of the Ox.

還以為那些熱得發瘋的天氣不會再打擾我們,豈料昨天重臨人間,而且毫不留情,到處挑惹祝融之災,所到之處,無堅不摧,生靈塗碳,祇希望這個牛年餘下的時間,世界不會再像蠻牛般亂闖。

Comments

Popular posts from this blog

正字正確

廣州最近掀起保衛廣東話運動,早前星期日明報副刊一篇 文章 ,已對此作了精譬分析,我也不必插嘴了。 不過我想談談另一個相連的問題,相信久不久也會困擾好些港人,就是怎樣才算「正確」、「正統」的書面語。 我們自少便被老師耳提面命,廣東話絕不可用於寫作(雖然現在大行其道,我在網上留言甚至偶而寫電郵都會用廣東話),粵語和港式詞彙應以書面語(以普通話為標準的用語)取代,於是把雪櫃寫成冰箱、櫃桶寫成抽屜,諸如此類,從小已習慣,我也沒異議。 但香港實在很多獨有的或跟國內有差別的詞彙,應用於主要給香港人看的場合當然沒問題,但國內或其他華人就可能覺得蹩腳甚至不一定明白。同樣國內的好些用詞,港人看到也會覺得有點不自然甚至礙眼。我寫網誌不時都會掙扎,究竟用國內的用詞好(我想一般來說應該是比較「正規」的,而且近幾年跟來自國內的人多了交往,或多或少都學到一點他們的用語),還是香港的說法好(始終不少讀者都是香港人,用上國內的詞語他們或許會覺得有點怪怪的),所以我盡可能兩者兼用,港式說法通常以括號並列,但我有時祇會用國內的用詞,也有時祇用香港的說法,可見我也往往拿不定主意。 問題是應該怎樣劃界線,區別「正確」和「不正確」的書面用語呢?我們應該遵從甚麼的「標準」?比方說在香港,學生寫了一句「我的志願是太空人」,公認是沒有問題的,老師一般也不會勉強學生寫「我的志願是航天員」,好了,這樣便是承認了香港和國內的用語確有區別,但既然如此,為甚麼把該句寫成「我嘅志願係太空人」時,老師便一定不會容許?又或者為甚麼寫作時硬要把雪櫃寫成冰箱、櫃桶寫成抽屜?這道界線是誰定的,定立時又有甚麼理據?香港可不像很多國家般,有一個高高在上的法定語文機構(例如法國的Académie française),又或有權威性的詞典(例如英國的牛津字典,和國內的辭海),對語文作出一定規範,難免令人寫作時感到無所適從,甚麼香港和粵語詞彙可以用於書面、哪些不可。 用語的取向,也涉及文化取態的問題,我像一般港人一樣也認同寫作時要用書面語,盡量跟隨普通話的「標準」,但不會全盤用國內的詞彙和行文,一來不習慣,二來不免總有種維護本土文化的潛意識,特別是香港和國內社會制度上和文化上始終有點隔閡,這種矛盾不一定輕易化解。 究竟甚麼才算是「標準」、「正確」的書面中文,我想大概沒有「標準答案」,往往靠個人的見識和學養才可作出定奪,但隨著香港跟國內交往越來越...

排隊和人潮 Queues and crowds

A restaurant chain well-known in Hong Kong called Tamjai specialising in mixian (a type of rice noodles) has been talking about expanding to Australia for several years. The vision has finally materialised when the first Australian branch was open in Melbourne CBD in 28th November. Wife, baby and I were already keen to try it out on its second day of opening. 說了多年的譚仔米線往澳洲擴張,到11月28日譚仔在澳洲的首家分店終於在墨爾本市區,一家三口在開張第二天便貪新鮮試了。 We waited for 1 1/2 hours since 19:00 before we got a table. Many passers-by were amazed by this queue and a lady even asked what the queue was about and whether it was indeed worth the wait. She said that the length of the queue had not changed since she last walked by 4 hours earlier! 由黃昏7點排隊等了一個半小時才可內進,其間不少行人對人龍嘖嘖稱奇,甚至有西人婦人說人龍跟4小時前一樣長,問我排隊的目的和米線值不值得吃。 Customers can customise their own mixian noodles by choosing the soup base and ingredients. At the base price, 2 ingredients excluding the more expensive, special ones are included. The special ones...

Newborn, new experiences (3) 新生兒,新體驗 (3)

In preparation for our visit to Hong Kong possibly at the end of the year, our baby needs to apply for an Australian passport. 為準備年底可能到香港一遊(大人要跟寶寶,不可以說回港),寶寶要申領澳洲護照。 After we the parents filled in the application form, we needed to have the baby's photo taken and went to a camera shop. The biggest problem was that our baby smiled at the staff's camera by habit, like looking at our phones, but passport photos supposedly only allow a neutral facial expression. The staff decided to turn to the next customer before returning to us, but right at that moment our baby stopped smiling and my wife told the staff to snap a shot quickly. The staff guaranteed that the last shot would definitely meet the passport requirement, so we've passed the photo step. 填申請表後,先要為寶寶拍護照相片,為求專業,我們光顧一家攝影店,寶寶最大的「問題」,是見到店員拿相機時笑容流露,就像我們平時拍照般,但護照相片是不容展露笑容的啊。店員因為不想耽誤下個顧客,正開始招待其時,寶寶有一刻歛起笑臉,太太趕緊着店員捕捉那一剎,結果是連店員也說這幀相片保證合規,算是過了第一關。 The next customer 下一個顧客 Then we needed a witness for a couple of requirements in t...