The change in the scenery and environment from Munich and Melbourne couldn’t have been starker and more abrupt. 墨爾本和慕尼黑,是兩個差天共地的世界。 Not least of which is the temperature. For one thing, I’m glad that I won’t have to shiver under four or five layers of my thickest clothes (and I’m sure the sun was shivering too …) 最能直接感受的,要算是氣溫的差異。穿了四、五層厚衣仍會發抖的日子,殊不好受(我想那些日子太陽也會冷得發抖呢!)幸好已成過去。 See if you can read the temperature display in the photo, taken at 09:00 on 7th January, the day before I left Munich. 離開慕尼黑前一天(1月7日)早上9點的氣溫,放大相片便可看到! But nothing prepared me for what was to come in Melbourne. The mercury of normal household thermometers nearly overshot the designed limits, not just for one day but three days in a row in the last week of January! 43, 44 and 45 were not only just a rare trio in lottery, but were a lethal combination of maximum temperatures that wrecked havoc on all fronts. Perhaps Nature is playing a nasty lottery on us! How did it feel like? I could only think of a blast furnace or