Skip to main content

A piece of Greece in Regensburg 希臘,就在德國雷根斯堡

Fresh from our previous trip, my friends and I were out and about again just one week afterwards, and we set out to the nearby city of Regensburg on 30th March.

Regensburg is famous for its St. Peter’s Cathedral (Dom St. Peter), which could be reached after a casual stroll through the many little streets of the city centre from the railway station. The Cathedral impressed us not only with the grandeur in its architecture but also the colourful mosaic windows.

From the church, the river Danube was only a short walk away. We walked on the Stone Bridge (Steinerne Brücke) and back, for some exercise before lunch at the oldest sausage restaurant of Germany. We treated ourselves to the local Regensburger sausages, eaten with a bun which was almost like stone!

After lunch we ventured out of town to the Walhalla Palace as recommended by the travel guides from two of us in the group. The Palace was built on a hill, during the reign of King Ludwig I of Bavaria, and is meant to be a replica of the Parthenon in Athens. It wasn’t such a bad idea to visit this replica after all because the original has in fact suffered from considerable destruction while this Walhalla Palace is still intact. It was hard not to be awed by the colonnade and its series of pillars, the layered terraces and the stairway leading to the entrance of the palace. The beautiful weather has enlivened the stretch of countryside by the Danube at the foot of the hill and attracted a crowd of sunbathers and picnickers around the palace.

Just before we reached Walhalla on our bus trip, I managed to see the ruins of a castle and a look-out point on top of a hill. When we finished our visit to Walhalla, we had so much time left before the next bus would arrive that we decided to walk down one bus stop. We saw the castle again just before we reached the bus stop and thought that it must have been the same castle that I spotted. After asking for directions, we could make our way to the top and uncovered a place that our travel guides neglected altogether! How could that be, we wondered, as it was such a good location to appreciate some scenery. We could see the Danube once again, as well as the village of Donaustauf beneath us and the Walhalla tucked in its hill. It must have been such a natural choice to build a castle at this location where the surroundings are in full view. We were, however, somewhat disappointed that there was no description or background information of the castle whatsoever on site. Regardless, we were glad that we could make up for the lost opportunity to visit something similar in Samobor in Croatia through this unexpected discovery. What better joy of travelling can there be?


上月最後一個星期日(3月30日),我和朋友又再出發,前往離慕尼黑不遠的小城雷根斯堡(Regensburg)。

雷根斯堡最有名的是其聖彼得大教堂,從火車站要經過市內的小巷方可到達。大教堂除了外觀宏偉外,窗上色彩繽紛的玻璃鑲嵌亦值得欣賞。

然後我們從教堂走到市內的多瑙河畔,取道石橋走到對岸再返回起點,到號稱全德國最老子號的香腸屋,品嘗地道的雷根斯堡香腸(配以硬得像石頭的麫包!)

午飯後我們跟據我和另一朋友的旅遊書介紹,前往市外的Walhalla神殿。該殿位處山上,彷照希臘的巴特農神殿Parthenon而建,「真品」已遭局部損毀,可幸環繞神殿的走廊的一列柱子、一層層的台階和神殿正門陡斜的石階都表達出原有的氣派,盡顯當年巴伐利亞國王路易一世的地位。那天大好天氣,從神殿望到多瑙河畔的田園景緻份外美,很多人也前來曬太陽或野餐。

就在乘公車差不多到達Walhalla時,給我發現另一座山上好像有座破城堡和觀景台。從神殿走下來,時間尚早,等車也要大半小時,我們都決定走往下個公車站,快到那個站時又看到山上有個城堡,心想應是同一城堡吧,問路後,大概花了十分鐘,終於給我們發掘了我們兩本旅遊書也沒介紹的城堡廢墟!那裡果然是觀景的上佳地點,多瑙河和山下的小村Donaustauf盡收眼底,Walhalla神殿亦遙遙可見,躲在小山後,若推想那裡從前是軍事瞭望據點也不足為奇,不過整個廢墟範圍一點說明或簡介都欠奉,有點可惜。想不到上次在克羅地亞Samobor與廢城堡無緣,在雷根斯堡卻有如此意外收穫,旅遊最精采之處,莫過於此!











Some of the buildings in the city centre of Regensburg
雷根斯堡市中心的建築




St. Peter's Cathedral hidden behind one of the city gates
跨過城門,便是聖彼得大教堂

















The Alte Kappelle (Old Chapel) next to St. Peter's Cathedral
聖彼得大教堂毗鄰的舊教堂















St. Peter's Cathedral
聖彼得大教堂








Domplatz (Cathedral Square)
大教堂廣場
















The Stone Bridge and one of its entrances
石橋及其中一邊的入口











The views on both sides of the Danube (St. Peter's Cathedral on the left)
多瑙河兩岸風光(左圖為聖彼得大教堂)




Sausages by the Danube
在河畔嚐香腸














The Old Town Hall (left) and the oldest coffee house of Germany (right)
舊市政廳(左)及附近號稱德國歷史上第一家的咖啡室(右)




Walhalla Palace
Walhalla神殿
















The colonnade and terraces
Walhalla的走廊和台階



The Danube from the colonnade
從走廊遠眺望多瑙河
















The main entrance of Walhalla
Walhalla之正門





The Walhalla exhibits busts of famous or important persons in German history.
Walhalla室內展出德國歷史上重要或著名人物之頭像







The ruins of the castle, behind the woods on the hill 城堡廢墟就在山林後


















The series of towers and stone gates of the castle
城堡仍保留的塔樓和城門














The views of the Danube and Donaustauf from the castle
從城堡俯視多瑙河及Donaustauf



Now don't destroy the Parthenon of Germany!
(That's why the canon is covered up!)

想炮打德國的巴特農神殿,不是吧?
(幸好炮口已封,休想了!)







Comments

Subtropicalboy said…
真係估佢唔到﹗不過個神殿真係好靚﹗

Popular posts from this blog

正字正確

廣州最近掀起保衛廣東話運動,早前星期日明報副刊一篇 文章 ,已對此作了精譬分析,我也不必插嘴了。 不過我想談談另一個相連的問題,相信久不久也會困擾好些港人,就是怎樣才算「正確」、「正統」的書面語。 我們自少便被老師耳提面命,廣東話絕不可用於寫作(雖然現在大行其道,我在網上留言甚至偶而寫電郵都會用廣東話),粵語和港式詞彙應以書面語(以普通話為標準的用語)取代,於是把雪櫃寫成冰箱、櫃桶寫成抽屜,諸如此類,從小已習慣,我也沒異議。 但香港實在很多獨有的或跟國內有差別的詞彙,應用於主要給香港人看的場合當然沒問題,但國內或其他華人就可能覺得蹩腳甚至不一定明白。同樣國內的好些用詞,港人看到也會覺得有點不自然甚至礙眼。我寫網誌不時都會掙扎,究竟用國內的用詞好(我想一般來說應該是比較「正規」的,而且近幾年跟來自國內的人多了交往,或多或少都學到一點他們的用語),還是香港的說法好(始終不少讀者都是香港人,用上國內的詞語他們或許會覺得有點怪怪的),所以我盡可能兩者兼用,港式說法通常以括號並列,但我有時祇會用國內的用詞,也有時祇用香港的說法,可見我也往往拿不定主意。 問題是應該怎樣劃界線,區別「正確」和「不正確」的書面用語呢?我們應該遵從甚麼的「標準」?比方說在香港,學生寫了一句「我的志願是太空人」,公認是沒有問題的,老師一般也不會勉強學生寫「我的志願是航天員」,好了,這樣便是承認了香港和國內的用語確有區別,但既然如此,為甚麼把該句寫成「我嘅志願係太空人」時,老師便一定不會容許?又或者為甚麼寫作時硬要把雪櫃寫成冰箱、櫃桶寫成抽屜?這道界線是誰定的,定立時又有甚麼理據?香港可不像很多國家般,有一個高高在上的法定語文機構(例如法國的Académie française),又或有權威性的詞典(例如英國的牛津字典,和國內的辭海),對語文作出一定規範,難免令人寫作時感到無所適從,甚麼香港和粵語詞彙可以用於書面、哪些不可。 用語的取向,也涉及文化取態的問題,我像一般港人一樣也認同寫作時要用書面語,盡量跟隨普通話的「標準」,但不會全盤用國內的詞彙和行文,一來不習慣,二來不免總有種維護本土文化的潛意識,特別是香港和國內社會制度上和文化上始終有點隔閡,這種矛盾不一定輕易化解。 究竟甚麼才算是「標準」、「正確」的書面中文,我想大概沒有「標準答案」,往往靠個人的見識和學養才可作出定奪,但隨著香港跟國內交往越來越

Newborn, new experiences (1) 新生兒,新體會(1)

The birth of our daughter at the end of September marks a new chapter and brings about new life experiences for me and my wife. 小女9月底出生,為我和太太揭開人生新一章,也帶來新的體驗。 Mum was admitted to a nearby public hospital for the birth. The maternity ward is a lifely and buzzling place, subdivided into many rooms occupied by up to 4 mums and their babies at a time. Visiting hours is from 08:00 to 20:00, and up to one person can visit at one time and two different people each day. These limitations are part of the hospital's covid policies when the rest of the society has moved on as if nothing had happened - apparently there used to be no limit to visitations before covid, so a dad could in fact accompany the mum and baby all night long. One long-lasting impression from the maternity ward was the symphony of baby cries in which all babies took their turns to join including mine. Calming down the baby was almost impossible in this ambience and was very tough on mum especially when she was battling her

不求甚解,可以嗎?

端午節在尖沙咀海傍的無人機燈光表演,事後廣受網民嘲笑俗氣、像長輩圖等,屈原「現身」在空中飄更讓我覺得是其於死忌顯靈,很是詭異。 我在臉書轉發了ReNews的報導,想不到有人會點讚,而且是一個多年沒見的外國人,我納悶她究竟喜歡什麼、知否「到底發生什麼事」,只可猜想是她從沒見過用無人機砌出漢字,欣賞此藝術吧。 我在港大工作時,有國內同事有次跟我路過英皇書院時,對我說他對那學校沒好感,因為他討厭楊受成。我聽了先是心中有點驚訝,但沒流露出來,並笑着解釋道:英皇是英國國皇的意思,英文叫King's College,是政府辦學,跟楊受成的英皇集團一點關係也沒有!那同事沒意會背後的殖民史,更與搞娛樂事業的公司穿鑿附會,不過不應嘲笑,我反而覺得其不把自己困於校園、留意附近社區之精神可嘉(很多港人一向覺得國內人來港後往往不踏出自己人的小圈子呢)。 文藝創作和社會/社區的形成,固然與背後的歷史和文化息息相關,但評析時又是否完全不可抽離背景呢? 近年對香港流行曲的評論(尤其對當紅的鏡仔),時常着重「咬字」,例如姜濤最新的《DUMMY》就獲多人稱讚咬字清晰聽得明歌詞。歌手追求發音清晰,固然對歌唱是有好處,但如以發音不清就批評歌曲又會不會太輕易抺殺了整個作品?世界音樂如此多元,不懂外語是否就要封閉自己不接觸其他地區的音樂?而就算我們這些外國人聽得懂外語歌詞,我們大概也不夠資格評論歌手咬字是否清晰標準吧。正如閱讀文字作品,讀者又會不會因為不明白其中幾個字的意思而認為作品不值一讀?又如果對作品的評語只是「用字淺顯易明」,除非是兒童書,不然作者也會啼笑皆非或覺得膚淺吧? 不求甚解,原意是要領會大意而不必着眼於字眼之意思,到今天則演變成不深入理解。了解相關背景,明白作品的細節,固然定品評和鑑賞甚有裨益,但現實中大家受時間和個人知識所限,往往只能對背景資料簡單了解、略知一二,只可看到事物較表面之處。然而,不完全理解創作背後的原意,也不一定妨礙受眾對其之欣賞和評價;不完全理解一地的歷史,也不全然妨礙人們對當地建築、規劃等表達讚賞或提出疑問。聽歌不要執着要求歌手字正腔圓,歌詞大意聽一兩遍一般都可明瞭大概,就算不想深究歌詞,旋律節奏等也可以是欣賞音樂的切入點。不過話說回來,無人機燈光表演,如果主辦者用心思考主題和舖排,再在字體設計下功夫,同時彰顯漢字的內涵和美學,豈非更妙?