Skip to main content

Around the Netherlands in 8 Days (2) - The Hague 八日環遊荷蘭(2)—— 海牙

After the first two days in Amsterdam, I headed to The Hague (in Dutch: Den Haag or 's-Gravenhage) to meet my Dutchie buddy and his girlfriend. Time to relax and let them take charge of my travels!

在阿姆斯特丹逗留兩天後,我於12月28日前往海牙,與我的荷蘭好友及其女友會合,開展一個由他倆一手安排的行程。


Although everyone knows that Amsterdam is the capital of the Netherlands, the Dutch government is actually seated in The Hague, together with the parliament, royal family and corps diplomatiques. Our first stop in The Hague was at the Binnenhof (Inner Court), where the two chambers of parliament, office of the Prime Minister and various other government offices were located. At the centre of Binnenhof stood the Ridderzaal (Knight's Hall), where the Queen Beatrix of the Netherlands would give the royal speech at the start of each parliamentary year.

雖說阿姆斯特丹是荷蘭首都,海牙卻是荷蘭政府、國會、皇室及各國外交使節所在,而我們前往的第一站——海牙內院(Binnenhof),就包含了國會兩院、總理辦公室及其他政府機關。內院中央是騎士之廳,每年荷蘭女王都會在議會年度開幕時在那裡發表演說。




One of the entrances to Binnenhof
內院的其中一個入口








A panoramic view of the courtyard inside Binnenhof 內院的廣場


One side of the Binnenhof is the public entrance to the Tweede Kamer (the Second House or Lower House of parliament), while the other side is the Court Lake (Hofvijfer). The Prime Minister's Office overlooks the lake from the corner of a row of buildings by the lake, and can be easily recognised as it looked like a round tower with a steep roof. No surprise then it is called het Torentje (the small tower) in Dutch.

內院的一側是荷蘭下議院(或稱第二議院)的公眾出入口,另一側是內院小湖(Hofvijfer),總理辦公室位於湖的其中一角,有個尖聳、形似圓塔的建築內




The Tweede Kamer
第二議院















Het torentje (Office of the Prime Minister) 總理辦公室











The Hofvijfer (Court Lake) 內院小湖





'Where's your dad, Jantje?' - the character of a Dutch nursery rhyme, standing by the Hofvijfer.
「Jantje,你爸在哪?」—— 荷蘭童謠人物,站在湖邊





Afterwards we paid a visit to the Escher Museum, which hosted many masterpieces by the artist M.C. Escher. Mathematicians would no doubt be particularly interested in his work, which made extensive use of tessellations, illusions and impossibilities, and the impossibilities could often be spotted only upon close examination. His work was mainly produced by lithography after carving on wood, with details so exquisite that his landscape paintings were almost perfect matches to the actual scenery. The top floor of the museum exhibited other pieces of art work featuring illusions and re-creating some of Escher's works in new multi-media formats.

我們之後參觀艾雪博物館(Escher Museum)。艾雪是個畫家,唸數學的人會對他特別感興趣,因他的作品不少以密鋪平面、錯覺及不可能物件為特色,而且是要細心觀察才能看出不可能之處。他的作品,大多先用木刻,然後用平板印刷而製成,圖案及線條細緻,而他的風景畫更可與真實媲美。博物館最高層,展出了其他有錯覺效果的作品及把艾雪傑作以多媒體作嶄新演繹。





Some of Escher's tools
艾雪用的部分工具


















Landscape paintings 風景畫




























Chandeliers 吊燈












More tricks for your eyes! 究竟你其實看到甚麼?



Lunch time soon beckoned, but the three of us had to work hard for the meal! We went to the well-known seaside district of Scheveningen in search for a good seafood restaurant that the girl in our group had been to some time ago. We had to go for a walk by the beach, under cloudy skies and cold wind gusts. The beach was actually filled with quite a lot of people (but no one was silly enough to go into the water, of course!) It's not the kind of weather that I would associate with the beach, but obviously the Dutch people don't think like me!

參觀後,午飯時間又到,不過這頓飯得來不易!我們前往海牙有名的海灘區席瓦寧根(Scheveningen),尋找一家好的海鮮餐館,但得取道海灘才可到達。那天天陰兼颳起陣陣寒風,我可不會想到在這種日子在海濱流連,但海灘並不冷清(當然海中沒有人),荷蘭人看來挺能頂冷!


Fortunately time passed rather easily as we had good chit-chats along the way, and we've finally found the place after half an hour.

幸好一路上大家都有說有笑,風餐半句鐘後,終於可以飽餐一頓了!



I was very interested in the raw herring (haring in Dutch) that was considered a good old Dutch delicacy, so all three of us ordered one each. Herrings are very abundant in the North Sea and are very nutritious, as they contain a high amount of omega-3 and other fatty acids. My Dutchie buddy said that kids would be smarter if their mum consumed a right amount of herring during pregnancy (a feel-good statement about the Dutch themselves!) but it could also be too much of a good thing if the mum had too much and ended up ingesting a significant amount of the pollutants accumulated inside the fish.

我對荷蘭人鍾愛的生吃鯡魚(Herring)甚感興趣,於是三人各要了一尾。鯡魚在北海數量甚多,而且營養豐富有益,尤其是omega-3及其他魚油含量特高,荷蘭好友謂,孕婦多吃,小孩也特別聰明!(他當然不會放過炫耀自己國家的任何機會吧!)不過他補充,吃得太多也會有吸收海中污染物之虞。





The way to enjoy a herring is well illustrated by this sculpture.
吃鯡魚的方法,正好由此雕像示範。






But if you still don't understand, here's a real-life demonstration!
不然看以下真人示範亦可!






We braved the cold again after lunch, and went onto a jetty to take in the views. To our south, we could make out the port of Rotterdam, which is not very far from The Hague, and many container ships passing by the beach were obviously heading there. The pink patch in the sky marked the agricultural area of Westland which was full of greenhouses, and the colour was probably due to the large amount of lights emitted by the greenhouses. (Have a look at this satellite photo if interested!)

飯後再回海灘「吹吹風」,我們走到堤上賞賞風景,向南一望,離海牙不遠的鹿特丹港遙遙可見,海灘不停有貨櫃船駛過,相信不少是前往鹿特丹的碼頭。天空中粉紅色一片,源於海牙以南溫室滿佈的Westland地區,使用大量燈光所致。(有興趣者可看此衛星圖。)











As dusk gradually descended, my Dutch friends quickly took me to the Peace Palace (Vredespaleis in Dutch) where the International Court of Justice was located, followed by Paleis Noordeinde (North End Palace) which is the work place of Queen Beatrix.

天色漸黑,兩個荷蘭朋友趕緊帶我瀏覽海牙國際法庭所在的和平宮,及女王辦公的北宮殿(Paleis Noordeinde)。










International Court of Justice and the World Peace Flame at the gate
海牙國際法庭及正門外的和平火焰













Paleis Noordeinde
北宮殿






It was time to return to the Central Station of The Hague. On our way, we came across many high-end shops, and I thought that many residents of The Hague must be on the wealthy side. My buddies confirmed this view, and said that some people who were not as well off sometimes had to dress up so that they would look 'right'. Fortunately we were only visitors, and we all had somewhere else better to go to - their home in Wageningen. More fun times ahead!

從北宮殿返回海牙火車總站,沿路不少高檔商店,心想海牙市民中,富裕者定不少,朋友說,有些經濟環境較遜者,也得花點錢打扮充充闊,幸好我們也祇是海牙的訪客罷了。是時候跟兩個主人打道回府往瓦赫寧恩(Wageningen),休息休息,未來五天還得跟隨他倆帶的旅行團也!

Comments

C.M. said…
作為一個日出而作,日入而息的香港人,真的很羡慕你能到處遊歷,接觸這個世界!

祝你新年快樂,身體健康!
Unknown said…
你真的可以出旅遊書啦!
那些吊燈很有趣

Popular posts from this blog

正字正確

廣州最近掀起保衛廣東話運動,早前星期日明報副刊一篇 文章 ,已對此作了精譬分析,我也不必插嘴了。 不過我想談談另一個相連的問題,相信久不久也會困擾好些港人,就是怎樣才算「正確」、「正統」的書面語。 我們自少便被老師耳提面命,廣東話絕不可用於寫作(雖然現在大行其道,我在網上留言甚至偶而寫電郵都會用廣東話),粵語和港式詞彙應以書面語(以普通話為標準的用語)取代,於是把雪櫃寫成冰箱、櫃桶寫成抽屜,諸如此類,從小已習慣,我也沒異議。 但香港實在很多獨有的或跟國內有差別的詞彙,應用於主要給香港人看的場合當然沒問題,但國內或其他華人就可能覺得蹩腳甚至不一定明白。同樣國內的好些用詞,港人看到也會覺得有點不自然甚至礙眼。我寫網誌不時都會掙扎,究竟用國內的用詞好(我想一般來說應該是比較「正規」的,而且近幾年跟來自國內的人多了交往,或多或少都學到一點他們的用語),還是香港的說法好(始終不少讀者都是香港人,用上國內的詞語他們或許會覺得有點怪怪的),所以我盡可能兩者兼用,港式說法通常以括號並列,但我有時祇會用國內的用詞,也有時祇用香港的說法,可見我也往往拿不定主意。 問題是應該怎樣劃界線,區別「正確」和「不正確」的書面用語呢?我們應該遵從甚麼的「標準」?比方說在香港,學生寫了一句「我的志願是太空人」,公認是沒有問題的,老師一般也不會勉強學生寫「我的志願是航天員」,好了,這樣便是承認了香港和國內的用語確有區別,但既然如此,為甚麼把該句寫成「我嘅志願係太空人」時,老師便一定不會容許?又或者為甚麼寫作時硬要把雪櫃寫成冰箱、櫃桶寫成抽屜?這道界線是誰定的,定立時又有甚麼理據?香港可不像很多國家般,有一個高高在上的法定語文機構(例如法國的Académie française),又或有權威性的詞典(例如英國的牛津字典,和國內的辭海),對語文作出一定規範,難免令人寫作時感到無所適從,甚麼香港和粵語詞彙可以用於書面、哪些不可。 用語的取向,也涉及文化取態的問題,我像一般港人一樣也認同寫作時要用書面語,盡量跟隨普通話的「標準」,但不會全盤用國內的詞彙和行文,一來不習慣,二來不免總有種維護本土文化的潛意識,特別是香港和國內社會制度上和文化上始終有點隔閡,這種矛盾不一定輕易化解。 究竟甚麼才算是「標準」、「正確」的書面中文,我想大概沒有「標準答案」,往往靠個人的見識和學養才可作出定奪,但隨著香港跟國內交往越來越

Newborn, new experiences (1) 新生兒,新體會(1)

The birth of our daughter at the end of September marks a new chapter and brings about new life experiences for me and my wife. 小女9月底出生,為我和太太揭開人生新一章,也帶來新的體驗。 Mum was admitted to a nearby public hospital for the birth. The maternity ward is a lifely and buzzling place, subdivided into many rooms occupied by up to 4 mums and their babies at a time. Visiting hours is from 08:00 to 20:00, and up to one person can visit at one time and two different people each day. These limitations are part of the hospital's covid policies when the rest of the society has moved on as if nothing had happened - apparently there used to be no limit to visitations before covid, so a dad could in fact accompany the mum and baby all night long. One long-lasting impression from the maternity ward was the symphony of baby cries in which all babies took their turns to join including mine. Calming down the baby was almost impossible in this ambience and was very tough on mum especially when she was battling her

不求甚解,可以嗎?

端午節在尖沙咀海傍的無人機燈光表演,事後廣受網民嘲笑俗氣、像長輩圖等,屈原「現身」在空中飄更讓我覺得是其於死忌顯靈,很是詭異。 我在臉書轉發了ReNews的報導,想不到有人會點讚,而且是一個多年沒見的外國人,我納悶她究竟喜歡什麼、知否「到底發生什麼事」,只可猜想是她從沒見過用無人機砌出漢字,欣賞此藝術吧。 我在港大工作時,有國內同事有次跟我路過英皇書院時,對我說他對那學校沒好感,因為他討厭楊受成。我聽了先是心中有點驚訝,但沒流露出來,並笑着解釋道:英皇是英國國皇的意思,英文叫King's College,是政府辦學,跟楊受成的英皇集團一點關係也沒有!那同事沒意會背後的殖民史,更與搞娛樂事業的公司穿鑿附會,不過不應嘲笑,我反而覺得其不把自己困於校園、留意附近社區之精神可嘉(很多港人一向覺得國內人來港後往往不踏出自己人的小圈子呢)。 文藝創作和社會/社區的形成,固然與背後的歷史和文化息息相關,但評析時又是否完全不可抽離背景呢? 近年對香港流行曲的評論(尤其對當紅的鏡仔),時常着重「咬字」,例如姜濤最新的《DUMMY》就獲多人稱讚咬字清晰聽得明歌詞。歌手追求發音清晰,固然對歌唱是有好處,但如以發音不清就批評歌曲又會不會太輕易抺殺了整個作品?世界音樂如此多元,不懂外語是否就要封閉自己不接觸其他地區的音樂?而就算我們這些外國人聽得懂外語歌詞,我們大概也不夠資格評論歌手咬字是否清晰標準吧。正如閱讀文字作品,讀者又會不會因為不明白其中幾個字的意思而認為作品不值一讀?又如果對作品的評語只是「用字淺顯易明」,除非是兒童書,不然作者也會啼笑皆非或覺得膚淺吧? 不求甚解,原意是要領會大意而不必着眼於字眼之意思,到今天則演變成不深入理解。了解相關背景,明白作品的細節,固然定品評和鑑賞甚有裨益,但現實中大家受時間和個人知識所限,往往只能對背景資料簡單了解、略知一二,只可看到事物較表面之處。然而,不完全理解創作背後的原意,也不一定妨礙受眾對其之欣賞和評價;不完全理解一地的歷史,也不全然妨礙人們對當地建築、規劃等表達讚賞或提出疑問。聽歌不要執着要求歌手字正腔圓,歌詞大意聽一兩遍一般都可明瞭大概,就算不想深究歌詞,旋律節奏等也可以是欣賞音樂的切入點。不過話說回來,無人機燈光表演,如果主辦者用心思考主題和舖排,再在字體設計下功夫,同時彰顯漢字的內涵和美學,豈非更妙?