Skip to main content

Around the Netherlands in 8 Days (1) - Amsterdam 八日環遊荷蘭(1)—— 阿姆斯特丹

I spent 8 days touring the Netherlands during the Christmas and New Year period. Let me talk about it, starting from my first destination.

I departed from Munich on an overnight train on Christmas night, and arrived in Amsterdam the next morning. Sharing the same cabin with me on the train was a group of 5 from Slovenia. We had some lively conversations, and just before reaching Amsterdam I asked them to exchange some Slovenian euro coins with me. Slovenia joined the euro zone last year, and since then its euro coins have attracted interest from everyone they come across with. Those Slovenian tourists joked that their own euro coins may well disappear from their own soil if Slovenians keep giving out those coins to the foreigners!

My very first impression on Amsterdam came from the very steep staircases, from the hotel I stayed to all the older buildings around the city. While the original purpose is to maximise floor space, I'm sure the stairs wouldn't be much appreciated by those with mobility problems or tourists arriving with a huge suitcase! During the canal tour around the many waterways of the city, the captain pointed out to us the hooks hanging from the roofs of the buildings, used for moving furniture or other bulky items into and out of the buildings. The waterways were lined by one continuous row of buildings after another, and at some places we could see 'drunken houses' or 'dancing houses' leaning towards and clinging with each other like a group of drunkards or dancers. Those houses came about as their foundations sank unevenly with the ground and brought the houses down with them.

After the canal tour, I visited the Anne Frank Huis (Anne Frank House), one of the many hiding places by the Jews that fled to the Netherlands from Nazi prosecution during the Second World War. A young girl at the time, Anna Frank kept a diary on how her family lived on and maintained their business under the threats of war, up to the time when their hide-out was leaked to the German Security Police. The dim lightings, tiny rooms, steep stairs (again!) and the many items on display helped to give an impression of what life would have been like in the house.

Then I went for a stroll among the many little streets in the city. With the relatively light vehicular and tourist traffic, I was able to take my course leisurely over whichever bridge or along whichever canal I wished. I found myself surrounded by strings of narrow 3- to 4-storey houses and many pretty boutiques, which reminded me somewhat of the classier parts of Paris. The myriad of canals, bridges and little streets made for a subtle variety to the streetscape across the town, unique to Amsterdam.

Later on I made my way to the Oosterdok (Eastern Docklands) area which, in a complete change of scenery, was filled with modern residential buildings. Some buildings boasted unique designs; some came with balconies decorated with original black-and-white photography; some were terraced houses (townhouses) but with the ground floor turned into a garage, storage room or even a small garden; and those built right on the banks of the waterways featured private boat berths, à la Venice but a lot more modern. I almost thought I walked into the countryside the next day, when my friend and I were lost on the way to the Rijksmuseum (Royal Museum). We found ourselves in a quiet street, standing on a lush green bank of a waterway, looking over a row of rather large detached houses lining the opposite side. By that time, I was suitably impressed by the architectural variety around Amsterdam!

The Rijksmuseum also left me a good impression with its collection of paintings by Dutch artists, who seemed to be more down to earth and preferred themes on historical events, landscape and personal portraits. What a refreshing change it was from the mythical and heavenly paintings that feature so prominently in many other famous museums of Italy and France. At least it was easier to understand what is going on in the real-life paintings. One thing I didn't understand, however, was the Dutch artists' penchant for painting dining tables. I only wished that Italian and French artists could do the same - that would definitely be much more interesting than the rather bland Dutch dining scenes!


聖誕新年期間到荷蘭玩了八天,先由第一站談起吧。

我乘過夜火車,12月25日晚從慕尼黑出發,翌晨抵達阿姆斯特丹,與我坐在同一包廂的5人來自斯洛文尼亞,大家有說有笑,臨到達時我問他們交換斯洛文尼亞版歐元硬幣——斯洛文尼亞去年加入歐元區,那班斯洛文尼亞人說,每逢他們外遊,其他人總不免貪新鮮要索取幾枚,長此下去,他們的歐元硬幣很可能從自己國土消失!

阿姆斯特丹給我的第一個印象,就是樓梯比一般陡斜,不祇是下榻的酒店,原來不少較舊的樓宇也如此,目的是盡用樓宇面積,不過行動不便或要挽行李上落樓梯的人肯定怨聲載道!從酒店對面乘觀光艇穿梭阿姆斯特丹縱橫交錯的水道時,船長着我們留意,樓宇頂部都掛了個鉤,方便吊運家具及其他大型物品。觀光艇駛過之處,建築物盡是密密麻麻,有些地方由於輕微陸沈,樓宇樁柱連帶樓宇出現傾斜,形成一排歪倒的「醉翁屋」或「跳舞屋」,彷如站也站不穩的醉翁,或一班摟着腰一同跳舞的人。

遊船河後取道往安娜.佛郎克故居(Anne Frank Huis)。二次大戰時,不少在荷蘭的猶太人為躲避德軍逼害,便躲在平房中,與世隔絕,而當年是少女的安娜.佛郎克把經歷寫成聞名的日記,記錄她一家如何在戰爭的陰霾下生活及經營家族生意,直至有人洩露其藏身之處後的下場。安娜.佛郎克故居內昏暗的燈光、狹小的居室、陡斜的樓梯(!)及各樣展品,構建着一幕幕當年的情景。

之後在市內迂迴的小巷閒逛,那時遊人和車輛都不多,我帶着優悠閑的心情,隨心所慾地穿梭不同的小橋和水道,途經一排排挨在一起、窄窄的、三四層樓高的房屋及眾多精緻的商店,忽然覺得有點巴黎橫街小巷悠閑高雅的氣息,而每跨過一道橋,拐到新的水道或街道,景色都略有不同,這正是阿姆斯特丹的另一個特色吧。

後來又到市內的東船塢區(Oosterdok),那裡盡是新式的建築,有些外表獨特新穎,有些的露台由黑白相片裝飾,有些是平凡的排屋,但地下那層是多用途、讓人隨意發揮的車房、雜物房及花園,最有趣的,還是有私家碼頭、停了小艇的房屋,彷彿是摩登版的威尼斯,而翌日朋友帶我往皇家博物館途中,誤打誤撞走進了一條幽靜的街道,但見一列獨立的大房子沿着水道而立,在市區中央突然出現郊外的景緻,阿姆斯特丹的景色和建築,堪稱多姿多采!

皇家博物館的展覽也同樣令我大開眼界,館內展出的畫,由荷蘭名師所繪,題材環繞歷史、人物素像、山水,盡是寫實作品,在意大利、法國著名博物館看到有關宗教、神話作品,看得多也看得膩,而且往往不盡明白其含意,相比下,還是寫實畫較為親切了。我倒好奇,荷蘭畫家甚喜歡以餐桌為題,奈何烹飪並非荷蘭的強項,難道他們想畫餅充饑?


Amsterdam by the water 與水相依的阿姆斯特丹



The pier at Damrak from which the canal tour started
遊船河從Damrak碼頭出發














The waters near Oosterdok, featuring a floating Chinese restaurant (top left) and the science museum (left)
東船塢區附近水域,有一所海上中式食肆(左上)及科學博物館(左)



















Some of the many bridges around the city, including the famous Magere Brug (the 'Lean Bridge)

市內眾多橋道,包括有名的窄橋(Magere Brug)














Watch towers 瞭望塔













Left: a hook on the roof 左:屋頂的鉤
Right: a house within a house (have a look at the gable!) 右:屋中有屋(細看屋頂下的標誌!)













Left: the Old Church (Oude Kerk) 左:舊教堂
Right: the Anna Frank Huis 右:安娜.佛郎克故居
















Drunken houses, the leaning towers of Amsterdam, and sinking feelings!
阿姆斯特丹岌岌可危的房屋












Then there are sunken boats! 船隻也不幸免!











Countryside in the city 市區中也有郊野



Around the Oosterdok 東船塢區附近




A windmill and a brewery (yes, home brew!)
風車及私家釀酒房







The Whale residential building
鯨魚住宅大廈







A bridge that shapes like the back of some animal
橋身像某動物的背脊嗎?













Boring terraced housing but with distinctive usage of ground floors
平凡的排屋,也有不平凡











What Venice may look like if it ever undergoes a complete urban redevelopment
威尼斯若整體重建,也會不會變成這樣子?





Someone's watching from the balcony!
小心有人監視!








Desks for the tallest people in the world!
荷蘭人個子高,書桌自然高(而大)人一等






Other places in Amsterdam 阿姆斯特丹其他景色




The Begijnhof, previously occupied by nuns, and now a residence for single women
修女院,現為單身婦女之居














The Royal Palace (Paleis op de Dam) 皇宮













Left: the New Church (Nieuwe Kerk) adjacent to the Palace 左:皇宮毗鄰的新教堂
Right: Magna Plaza shopping centre near the New Church 右:新教堂附近的商場











The Rijksmuseum (Royal Museum) 皇家博物館



The sculpture of the most famous painting of Rijksmuseum, namely the Night Watch (de Nachwacht) by Rembrandt, located at the Rembrandtplein (Rembrandt Square)
皇家博物館最有名的畫De Nachwacht,被製成銅像,放置在倫勃朗廣場(Rembrandtplein)














The Flower Market 花卉市場
















Sow the seeds of the Netherlands! 種瓜得瓜……

Comments

Popular posts from this blog

正字正確

廣州最近掀起保衛廣東話運動,早前星期日明報副刊一篇 文章 ,已對此作了精譬分析,我也不必插嘴了。 不過我想談談另一個相連的問題,相信久不久也會困擾好些港人,就是怎樣才算「正確」、「正統」的書面語。 我們自少便被老師耳提面命,廣東話絕不可用於寫作(雖然現在大行其道,我在網上留言甚至偶而寫電郵都會用廣東話),粵語和港式詞彙應以書面語(以普通話為標準的用語)取代,於是把雪櫃寫成冰箱、櫃桶寫成抽屜,諸如此類,從小已習慣,我也沒異議。 但香港實在很多獨有的或跟國內有差別的詞彙,應用於主要給香港人看的場合當然沒問題,但國內或其他華人就可能覺得蹩腳甚至不一定明白。同樣國內的好些用詞,港人看到也會覺得有點不自然甚至礙眼。我寫網誌不時都會掙扎,究竟用國內的用詞好(我想一般來說應該是比較「正規」的,而且近幾年跟來自國內的人多了交往,或多或少都學到一點他們的用語),還是香港的說法好(始終不少讀者都是香港人,用上國內的詞語他們或許會覺得有點怪怪的),所以我盡可能兩者兼用,港式說法通常以括號並列,但我有時祇會用國內的用詞,也有時祇用香港的說法,可見我也往往拿不定主意。 問題是應該怎樣劃界線,區別「正確」和「不正確」的書面用語呢?我們應該遵從甚麼的「標準」?比方說在香港,學生寫了一句「我的志願是太空人」,公認是沒有問題的,老師一般也不會勉強學生寫「我的志願是航天員」,好了,這樣便是承認了香港和國內的用語確有區別,但既然如此,為甚麼把該句寫成「我嘅志願係太空人」時,老師便一定不會容許?又或者為甚麼寫作時硬要把雪櫃寫成冰箱、櫃桶寫成抽屜?這道界線是誰定的,定立時又有甚麼理據?香港可不像很多國家般,有一個高高在上的法定語文機構(例如法國的Académie française),又或有權威性的詞典(例如英國的牛津字典,和國內的辭海),對語文作出一定規範,難免令人寫作時感到無所適從,甚麼香港和粵語詞彙可以用於書面、哪些不可。 用語的取向,也涉及文化取態的問題,我像一般港人一樣也認同寫作時要用書面語,盡量跟隨普通話的「標準」,但不會全盤用國內的詞彙和行文,一來不習慣,二來不免總有種維護本土文化的潛意識,特別是香港和國內社會制度上和文化上始終有點隔閡,這種矛盾不一定輕易化解。 究竟甚麼才算是「標準」、「正確」的書面中文,我想大概沒有「標準答案」,往往靠個人的見識和學養才可作出定奪,但隨著香港跟國內交往越來越

Newborn, new experiences (1) 新生兒,新體會(1)

The birth of our daughter at the end of September marks a new chapter and brings about new life experiences for me and my wife. 小女9月底出生,為我和太太揭開人生新一章,也帶來新的體驗。 Mum was admitted to a nearby public hospital for the birth. The maternity ward is a lifely and buzzling place, subdivided into many rooms occupied by up to 4 mums and their babies at a time. Visiting hours is from 08:00 to 20:00, and up to one person can visit at one time and two different people each day. These limitations are part of the hospital's covid policies when the rest of the society has moved on as if nothing had happened - apparently there used to be no limit to visitations before covid, so a dad could in fact accompany the mum and baby all night long. One long-lasting impression from the maternity ward was the symphony of baby cries in which all babies took their turns to join including mine. Calming down the baby was almost impossible in this ambience and was very tough on mum especially when she was battling her

不求甚解,可以嗎?

端午節在尖沙咀海傍的無人機燈光表演,事後廣受網民嘲笑俗氣、像長輩圖等,屈原「現身」在空中飄更讓我覺得是其於死忌顯靈,很是詭異。 我在臉書轉發了ReNews的報導,想不到有人會點讚,而且是一個多年沒見的外國人,我納悶她究竟喜歡什麼、知否「到底發生什麼事」,只可猜想是她從沒見過用無人機砌出漢字,欣賞此藝術吧。 我在港大工作時,有國內同事有次跟我路過英皇書院時,對我說他對那學校沒好感,因為他討厭楊受成。我聽了先是心中有點驚訝,但沒流露出來,並笑着解釋道:英皇是英國國皇的意思,英文叫King's College,是政府辦學,跟楊受成的英皇集團一點關係也沒有!那同事沒意會背後的殖民史,更與搞娛樂事業的公司穿鑿附會,不過不應嘲笑,我反而覺得其不把自己困於校園、留意附近社區之精神可嘉(很多港人一向覺得國內人來港後往往不踏出自己人的小圈子呢)。 文藝創作和社會/社區的形成,固然與背後的歷史和文化息息相關,但評析時又是否完全不可抽離背景呢? 近年對香港流行曲的評論(尤其對當紅的鏡仔),時常着重「咬字」,例如姜濤最新的《DUMMY》就獲多人稱讚咬字清晰聽得明歌詞。歌手追求發音清晰,固然對歌唱是有好處,但如以發音不清就批評歌曲又會不會太輕易抺殺了整個作品?世界音樂如此多元,不懂外語是否就要封閉自己不接觸其他地區的音樂?而就算我們這些外國人聽得懂外語歌詞,我們大概也不夠資格評論歌手咬字是否清晰標準吧。正如閱讀文字作品,讀者又會不會因為不明白其中幾個字的意思而認為作品不值一讀?又如果對作品的評語只是「用字淺顯易明」,除非是兒童書,不然作者也會啼笑皆非或覺得膚淺吧? 不求甚解,原意是要領會大意而不必着眼於字眼之意思,到今天則演變成不深入理解。了解相關背景,明白作品的細節,固然定品評和鑑賞甚有裨益,但現實中大家受時間和個人知識所限,往往只能對背景資料簡單了解、略知一二,只可看到事物較表面之處。然而,不完全理解創作背後的原意,也不一定妨礙受眾對其之欣賞和評價;不完全理解一地的歷史,也不全然妨礙人們對當地建築、規劃等表達讚賞或提出疑問。聽歌不要執着要求歌手字正腔圓,歌詞大意聽一兩遍一般都可明瞭大概,就算不想深究歌詞,旋律節奏等也可以是欣賞音樂的切入點。不過話說回來,無人機燈光表演,如果主辦者用心思考主題和舖排,再在字體設計下功夫,同時彰顯漢字的內涵和美學,豈非更妙?