Skip to main content

Let's Face it ... 遠距離接觸

Thanks to technology, communication has never been more convenient and there're just much more choices available. It's a blessing to ex-pats like me since it's now only too easy to keep in touch with family and friends.

It's basically free these days to have a conversation over the internet, and with a webcam a video conversation becomes very straightforward. If you really like to, you can arrange to see and chat with your loved one(s) around the clock despite the tyranny of distance. My parents just can't live without it ever since I moved out! A bonus since using the internet for conversations is that I've had plenty of occasions to talk with many of my friends who are doing the same. It's really unimaginable in the past.

Even for those who never use the internet for conversations, the price of long distance phone calls is falling all the time. A phone call lasting 15 to 20 minutes will easily cost less than a can of Coke! When I phone up my relatives, they usually like to end by saying, 'I shouldn't bother you for too long; long distance phone calls are expensive.' That may be true in the yesteryears, but now it's nothing more than a somewhat outmoded cliché.

Recently one of my friends introduced me to Facebook, and it's just another world out there. Many of my other friends are already subscribed to Facebook and use it as another private e-mail account. But the real gem of Facebook is that it's an easy way to find and re-establish 'long-lost' contacts. Within a month of signing up, there are already quite a few friends from school and university days who have linked up with me. And when I look up their list of friends, I've found out many more whom I haven't contacted for ages. It'd be nice to say hello to them all, when I have time.

But alas, time is the main problem here. There are now so many channels to communicate, and it's only a matter if you have the time to check and reply to them all. A couple of weeks ago, I exchanged my contact details with a colleague who is about to leave. I remarked how easy it was nowadays to stay in touch, 'I have two gmail accounts, another e-mail account, work e-mail, MSN, Skype, and now Facebook. I just have to keep track of them all.' He jokingly replied, 'Just remember to check them every 20 minutes!'







現今科技,其中最造褔人群之一,就是通訊愈來愈方便、愈來愈多方法。特別對旅居海外的人來說,跟家人及朋友保持聯絡是容易得多了。

現在上網通話,基本上是免費的,如果安裝了網絡攝影機,更可以視像通話,要「朝夕相對」,絕非難事,父母對此愛不釋手。我的舊同學和朋友,很多也會上網通話,有時我也會跟他們閒聊,這是從前怎樣也想像不到的。

就算沒有上網通話,打長途電話也愈來愈划算,講十五、二十分鐘,比喝一罐汽水還便宜,跟親戚通電話,他們的「收場白」,通常都是:「電話費貴,不耽誤你了。」此話從前倒是千真萬確,今天聽來祇是一句有點過時的客套說話了。

最近有朋友介紹我用Facebook,又開拓了新一個聯絡途徑,原來其他朋友早已「入會」,當作另一個私人電郵信箱使用,但Facebook最大的功能,就像畢業紀念冊,用了一個月,陸續有昔日中學和大學同窗「找上門」,有時我也查看其他人的友人名冊,發現更多久無聯絡的人,有空真想跟他們在Facebook打個招呼。

不過,時間正是個大大問題,這麼多聯絡渠道,祇怕你不夠時間逐一翻閱、答覆,早陣子跟一個行將離職的同事交換聯絡資料時,我苦笑道:「要找我不難呀,我現在有兩個gmail帳戶、另一個電郵帳戶、辦工電郵、MSN、Skype,現在還加上Facebook呢,真得一眼關七!」他跟我開玩笑說:「記得每二十分鐘逐個查看呀!」

Comments

Subtropicalboy said…
的確係好矛盾,一方面容易與朋友keep in touch,另一方面又information overflow,不過總係有好過冇﹗

Popular posts from this blog

正字正確

廣州最近掀起保衛廣東話運動,早前星期日明報副刊一篇 文章 ,已對此作了精譬分析,我也不必插嘴了。 不過我想談談另一個相連的問題,相信久不久也會困擾好些港人,就是怎樣才算「正確」、「正統」的書面語。 我們自少便被老師耳提面命,廣東話絕不可用於寫作(雖然現在大行其道,我在網上留言甚至偶而寫電郵都會用廣東話),粵語和港式詞彙應以書面語(以普通話為標準的用語)取代,於是把雪櫃寫成冰箱、櫃桶寫成抽屜,諸如此類,從小已習慣,我也沒異議。 但香港實在很多獨有的或跟國內有差別的詞彙,應用於主要給香港人看的場合當然沒問題,但國內或其他華人就可能覺得蹩腳甚至不一定明白。同樣國內的好些用詞,港人看到也會覺得有點不自然甚至礙眼。我寫網誌不時都會掙扎,究竟用國內的用詞好(我想一般來說應該是比較「正規」的,而且近幾年跟來自國內的人多了交往,或多或少都學到一點他們的用語),還是香港的說法好(始終不少讀者都是香港人,用上國內的詞語他們或許會覺得有點怪怪的),所以我盡可能兩者兼用,港式說法通常以括號並列,但我有時祇會用國內的用詞,也有時祇用香港的說法,可見我也往往拿不定主意。 問題是應該怎樣劃界線,區別「正確」和「不正確」的書面用語呢?我們應該遵從甚麼的「標準」?比方說在香港,學生寫了一句「我的志願是太空人」,公認是沒有問題的,老師一般也不會勉強學生寫「我的志願是航天員」,好了,這樣便是承認了香港和國內的用語確有區別,但既然如此,為甚麼把該句寫成「我嘅志願係太空人」時,老師便一定不會容許?又或者為甚麼寫作時硬要把雪櫃寫成冰箱、櫃桶寫成抽屜?這道界線是誰定的,定立時又有甚麼理據?香港可不像很多國家般,有一個高高在上的法定語文機構(例如法國的Académie française),又或有權威性的詞典(例如英國的牛津字典,和國內的辭海),對語文作出一定規範,難免令人寫作時感到無所適從,甚麼香港和粵語詞彙可以用於書面、哪些不可。 用語的取向,也涉及文化取態的問題,我像一般港人一樣也認同寫作時要用書面語,盡量跟隨普通話的「標準」,但不會全盤用國內的詞彙和行文,一來不習慣,二來不免總有種維護本土文化的潛意識,特別是香港和國內社會制度上和文化上始終有點隔閡,這種矛盾不一定輕易化解。 究竟甚麼才算是「標準」、「正確」的書面中文,我想大概沒有「標準答案」,往往靠個人的見識和學養才可作出定奪,但隨著香港跟國內交往越來越

Newborn, new experiences (1) 新生兒,新體會(1)

The birth of our daughter at the end of September marks a new chapter and brings about new life experiences for me and my wife. 小女9月底出生,為我和太太揭開人生新一章,也帶來新的體驗。 Mum was admitted to a nearby public hospital for the birth. The maternity ward is a lifely and buzzling place, subdivided into many rooms occupied by up to 4 mums and their babies at a time. Visiting hours is from 08:00 to 20:00, and up to one person can visit at one time and two different people each day. These limitations are part of the hospital's covid policies when the rest of the society has moved on as if nothing had happened - apparently there used to be no limit to visitations before covid, so a dad could in fact accompany the mum and baby all night long. One long-lasting impression from the maternity ward was the symphony of baby cries in which all babies took their turns to join including mine. Calming down the baby was almost impossible in this ambience and was very tough on mum especially when she was battling her

不求甚解,可以嗎?

端午節在尖沙咀海傍的無人機燈光表演,事後廣受網民嘲笑俗氣、像長輩圖等,屈原「現身」在空中飄更讓我覺得是其於死忌顯靈,很是詭異。 我在臉書轉發了ReNews的報導,想不到有人會點讚,而且是一個多年沒見的外國人,我納悶她究竟喜歡什麼、知否「到底發生什麼事」,只可猜想是她從沒見過用無人機砌出漢字,欣賞此藝術吧。 我在港大工作時,有國內同事有次跟我路過英皇書院時,對我說他對那學校沒好感,因為他討厭楊受成。我聽了先是心中有點驚訝,但沒流露出來,並笑着解釋道:英皇是英國國皇的意思,英文叫King's College,是政府辦學,跟楊受成的英皇集團一點關係也沒有!那同事沒意會背後的殖民史,更與搞娛樂事業的公司穿鑿附會,不過不應嘲笑,我反而覺得其不把自己困於校園、留意附近社區之精神可嘉(很多港人一向覺得國內人來港後往往不踏出自己人的小圈子呢)。 文藝創作和社會/社區的形成,固然與背後的歷史和文化息息相關,但評析時又是否完全不可抽離背景呢? 近年對香港流行曲的評論(尤其對當紅的鏡仔),時常着重「咬字」,例如姜濤最新的《DUMMY》就獲多人稱讚咬字清晰聽得明歌詞。歌手追求發音清晰,固然對歌唱是有好處,但如以發音不清就批評歌曲又會不會太輕易抺殺了整個作品?世界音樂如此多元,不懂外語是否就要封閉自己不接觸其他地區的音樂?而就算我們這些外國人聽得懂外語歌詞,我們大概也不夠資格評論歌手咬字是否清晰標準吧。正如閱讀文字作品,讀者又會不會因為不明白其中幾個字的意思而認為作品不值一讀?又如果對作品的評語只是「用字淺顯易明」,除非是兒童書,不然作者也會啼笑皆非或覺得膚淺吧? 不求甚解,原意是要領會大意而不必着眼於字眼之意思,到今天則演變成不深入理解。了解相關背景,明白作品的細節,固然定品評和鑑賞甚有裨益,但現實中大家受時間和個人知識所限,往往只能對背景資料簡單了解、略知一二,只可看到事物較表面之處。然而,不完全理解創作背後的原意,也不一定妨礙受眾對其之欣賞和評價;不完全理解一地的歷史,也不全然妨礙人們對當地建築、規劃等表達讚賞或提出疑問。聽歌不要執着要求歌手字正腔圓,歌詞大意聽一兩遍一般都可明瞭大概,就算不想深究歌詞,旋律節奏等也可以是欣賞音樂的切入點。不過話說回來,無人機燈光表演,如果主辦者用心思考主題和舖排,再在字體設計下功夫,同時彰顯漢字的內涵和美學,豈非更妙?