Skip to main content

Silent Night in Heidelberg 在海德堡過聖誕

Christmas is normally a time for family gatherings, but to those miles away from home like my friend and myself, Christmas is just another holiday. We spent the time in Heidelberg, a small city with plenty of medieval flair.

I have heard of Heidelberg a long time ago. To those of us in the field, it’s famous for its biomedical research; and whenever there’s someone from Heidelberg presenting a seminar, one will get a chance to see the same picturesque view of the city. Now I can finally see the real thing for myself!

We spent the first day (24 December) strolling along the Main Street of the Old Town and making ad-lib forays into the many adjoining laneways. It was so relaxing without the massive crowd of tourists; we could have a good look at the churches and medieval buildings, and take as many photos as we liked. Reaching the end of the street, we ventured uphill to the Heidelberg Castle, to enjoy the view of the city and walk through the many buildings of the castle. The castle actually suffered some damage from a civil war about 300 years ago, but fortunately did not become totally ruined thanks to the sturdy architecture. The later administrators of the castle decided just to leave it that way for the public and not to bother with the reconstruction. By the end of the day, I couldn’t help but to think that I’ve found myself in Austria or Switzerland instead of Germany. Perhaps it’s because the style of architecture, the castle on the hill and the view from there all reminded me somewhat of pretty Salzburg.

We also wanted to feel some Christmas atmosphere. My friend, out of the blue, decided to take me to a Christmas Eve service at a local church. At first, I still managed to enthuse myself in trying the Christmas carols in German. But it didn’t take me long to fall into a lull then a nap, having spent all my energy through the walking. It was a much better idea to leave the church and look for a hearty Christmas meal in the remaining few restaurants that still opened for business!

Our next day was filled with a little ‘academic theme’. We first paid a visit to the University of Heidelberg, and then walked along River Neckar (that runs through the city) to Philosophers’ Walk. We were hoping to have our minds enlightened after this ‘academic trip’. No guesses that, in fact, we were only there to enjoy ourselves and more marvellous views – perhaps that was the real philosophy behind the Walk … In that foggy afternoon, we could just see the Heidelberg Castle on the opposite side of the Neckar, hidden behind a veil of white. As we kept walking on the meandering track, we slowly entered the woods which took on a more mythical appearance in the fog. I could imagine how the ancient philosophers could spend their days there pondering the difficult questions of life, let their thoughts run as wild as the walking track, and become inspired by the surreal surroundings.
We have definitely chosen a good time to visit Heidelberg, to appreciate its character and beauty in the tranquil settings. I haven’t been on a trip during Christmas time for a long time, and it’s the first time ever for my friend to experience what a quiet Christmas is like. (Back in Hong Kong, there’s no rest on Christmas Day!) It’s indeed been a special trip for both of us.

聖誕節是一般人家共聚天倫的時候,不過對我和朋友這兩個遊子來說,祇是另一個假期,我們到充滿中世紀氣息的小城海德堡逛兩天。

海德堡的生物及醫學研究出色,我對此早有聽聞了,而每次有人從海德堡來作演講,少不了會展示同一張卻百看不慣的風景照,這次我終於可以比照一下了。

第一天(12月24日)我們沿着舊城區的大街閒逛,又到相連的小巷鑽鑽,沒有遊客人潮的街道真好,既可仔細欣賞各教堂及中世紀建築,又可隨心所欲拍照,輕鬆自在。走到大街盡頭,我們便踏山路走到海德堡城堡,俯瞰全市景色,又在城堡的建築物之間穿梭,其實城堡在三百年前左右遭一場內戰,部份地方損毀,但由於建築技術好,又未至全面摧殘,當局也讓其以新舊交集的面目見人。逛了一天後,我竟然覺得自已好像不是身處德國而是在奧地利或瑞士,大概是因為建築風格、山上有城堡及從城堡看到的風景跟薩爾斯堡有幾分像吧。

為了給自已製造點聖誕氣氛,朋友忽發雅興帶我去旁觀平安夜彌撒,初時我還有興緻用德文跟大伙唱唱詩,但跑了一天後,始終都是敵不了睡魔,後來中途離席,還是找家少數仍營業的餐廳,吃個聖誕餐比較實際!

翌日行程帶點「學術主題」,我們先到海德堡大學逛逛,然後沿Neckar河步行往哲學家徑登山,我們本想附庸風雅,仿效古時學者,在那兩處地方吸收書卷氣、做做學問,結果我們祇顧遊山玩水,欣賞風景,甚麼哲理都拋諸腦後了。那天大霧,從哲學家徑山上回望對岸山上的海德堡城堡,好像掛着厚的白簾,走進樹林時,山路蜿然,遊人更稀少,有種雲深不知處的感覺。以前的學者,是不是在那種飄渺的環境中,讓自已的思潮在林間奔馳,然後悟出不為一般人瞭解的道理?

在聖誕節遊海德堡,令我們在恬靜中份外領略到這個古城的氣息和特色。我很久沒有在聖誕時外遊,我的朋友更是一生人第一次過毫無繁囂的聖誕,感覺很是特別。








The view from my hotel room 酒店房間的窗景


The Old Town 舊城區













The Main Street at the start (top left), in the middle (top right) and towards the end (bottom left)
舊城區大街的開端(左上)、中段(右上)及未端(左下)












University Square 大學廣場












Jesuit Church 耶穌會教堂










Town Hall Square 市政廳廣場


The Heidelberg Castle 海德堡城堡










The view of the Castle from the Old Town 從舊城區仰望城堡























The buildings of the Castle 城堡內的建築物












The terrace of the Castle (left), and the view of Heidelberg from the terrace (right)
城堡之大平臺(左),及從大平臺俯瞰海德堡之景色(右)



220000 litres of wine will satisfy even the thirstiest of all!
220000公升酒桶,保證令人不醉無歸!







Philosophers' Walk 哲學家徑










The view of the opposite side of Neckar
Neckar河對岸之景色












The tracks of Philosophers' Walk
哲學家徑的山路


Some more photos in the woods of the Walk can be found in this blog!
哲學家徑之其他山林景色,可見於此網誌:
http://geoffreykong.blogspot.com/2006_12_30_geoffreykong_archive.html


The Karl Theodore Bridge (Old Bridge) 城內舊橋



Almost perfect tranquility - very fitting for Christmas Day
波平如鏡的Neckar河,正好襯托聖誕的祥和氣氛












Views of the opposite banks of the Neckar from the bridge
從橋上看Neckar河兩岸的風景












The gate of the bridge 橋門兩面觀













The statues and monuments of the bridge - but how did some monkey business get into it?
橋上的塑像,連小猴也來認親認戚!

Comments

Anonymous said…
hihi, 我路過其他blog時見到你的留言, 順道進來這裏一看, 你的文章很有意思, 看到這篇有關海德堡的文章和圖片後, 即時鉤起我的回憶, 因我曾兩度到海德堡, 你是在當地工作還是出差呢?
GK said…
Hello Kit:

謝謝你捧場!我去海德堡祇是旅遊,現正在慕尼黑工作,已快有一年。你是甚麼時候去過海德堡?
Anonymous said…
我在2005年3月和9月到過海德堡, 海德堡是一個很美麗的歷史小鎮, 我看過你的文章, 實在不錯, 除了大開眼介外, 更學到英文呢^^

Popular posts from this blog

正字正確

廣州最近掀起保衛廣東話運動,早前星期日明報副刊一篇 文章 ,已對此作了精譬分析,我也不必插嘴了。 不過我想談談另一個相連的問題,相信久不久也會困擾好些港人,就是怎樣才算「正確」、「正統」的書面語。 我們自少便被老師耳提面命,廣東話絕不可用於寫作(雖然現在大行其道,我在網上留言甚至偶而寫電郵都會用廣東話),粵語和港式詞彙應以書面語(以普通話為標準的用語)取代,於是把雪櫃寫成冰箱、櫃桶寫成抽屜,諸如此類,從小已習慣,我也沒異議。 但香港實在很多獨有的或跟國內有差別的詞彙,應用於主要給香港人看的場合當然沒問題,但國內或其他華人就可能覺得蹩腳甚至不一定明白。同樣國內的好些用詞,港人看到也會覺得有點不自然甚至礙眼。我寫網誌不時都會掙扎,究竟用國內的用詞好(我想一般來說應該是比較「正規」的,而且近幾年跟來自國內的人多了交往,或多或少都學到一點他們的用語),還是香港的說法好(始終不少讀者都是香港人,用上國內的詞語他們或許會覺得有點怪怪的),所以我盡可能兩者兼用,港式說法通常以括號並列,但我有時祇會用國內的用詞,也有時祇用香港的說法,可見我也往往拿不定主意。 問題是應該怎樣劃界線,區別「正確」和「不正確」的書面用語呢?我們應該遵從甚麼的「標準」?比方說在香港,學生寫了一句「我的志願是太空人」,公認是沒有問題的,老師一般也不會勉強學生寫「我的志願是航天員」,好了,這樣便是承認了香港和國內的用語確有區別,但既然如此,為甚麼把該句寫成「我嘅志願係太空人」時,老師便一定不會容許?又或者為甚麼寫作時硬要把雪櫃寫成冰箱、櫃桶寫成抽屜?這道界線是誰定的,定立時又有甚麼理據?香港可不像很多國家般,有一個高高在上的法定語文機構(例如法國的Académie française),又或有權威性的詞典(例如英國的牛津字典,和國內的辭海),對語文作出一定規範,難免令人寫作時感到無所適從,甚麼香港和粵語詞彙可以用於書面、哪些不可。 用語的取向,也涉及文化取態的問題,我像一般港人一樣也認同寫作時要用書面語,盡量跟隨普通話的「標準」,但不會全盤用國內的詞彙和行文,一來不習慣,二來不免總有種維護本土文化的潛意識,特別是香港和國內社會制度上和文化上始終有點隔閡,這種矛盾不一定輕易化解。 究竟甚麼才算是「標準」、「正確」的書面中文,我想大概沒有「標準答案」,往往靠個人的見識和學養才可作出定奪,但隨著香港跟國內交往越來越

Newborn, new experiences (1) 新生兒,新體會(1)

The birth of our daughter at the end of September marks a new chapter and brings about new life experiences for me and my wife. 小女9月底出生,為我和太太揭開人生新一章,也帶來新的體驗。 Mum was admitted to a nearby public hospital for the birth. The maternity ward is a lifely and buzzling place, subdivided into many rooms occupied by up to 4 mums and their babies at a time. Visiting hours is from 08:00 to 20:00, and up to one person can visit at one time and two different people each day. These limitations are part of the hospital's covid policies when the rest of the society has moved on as if nothing had happened - apparently there used to be no limit to visitations before covid, so a dad could in fact accompany the mum and baby all night long. One long-lasting impression from the maternity ward was the symphony of baby cries in which all babies took their turns to join including mine. Calming down the baby was almost impossible in this ambience and was very tough on mum especially when she was battling her

不求甚解,可以嗎?

端午節在尖沙咀海傍的無人機燈光表演,事後廣受網民嘲笑俗氣、像長輩圖等,屈原「現身」在空中飄更讓我覺得是其於死忌顯靈,很是詭異。 我在臉書轉發了ReNews的報導,想不到有人會點讚,而且是一個多年沒見的外國人,我納悶她究竟喜歡什麼、知否「到底發生什麼事」,只可猜想是她從沒見過用無人機砌出漢字,欣賞此藝術吧。 我在港大工作時,有國內同事有次跟我路過英皇書院時,對我說他對那學校沒好感,因為他討厭楊受成。我聽了先是心中有點驚訝,但沒流露出來,並笑着解釋道:英皇是英國國皇的意思,英文叫King's College,是政府辦學,跟楊受成的英皇集團一點關係也沒有!那同事沒意會背後的殖民史,更與搞娛樂事業的公司穿鑿附會,不過不應嘲笑,我反而覺得其不把自己困於校園、留意附近社區之精神可嘉(很多港人一向覺得國內人來港後往往不踏出自己人的小圈子呢)。 文藝創作和社會/社區的形成,固然與背後的歷史和文化息息相關,但評析時又是否完全不可抽離背景呢? 近年對香港流行曲的評論(尤其對當紅的鏡仔),時常着重「咬字」,例如姜濤最新的《DUMMY》就獲多人稱讚咬字清晰聽得明歌詞。歌手追求發音清晰,固然對歌唱是有好處,但如以發音不清就批評歌曲又會不會太輕易抺殺了整個作品?世界音樂如此多元,不懂外語是否就要封閉自己不接觸其他地區的音樂?而就算我們這些外國人聽得懂外語歌詞,我們大概也不夠資格評論歌手咬字是否清晰標準吧。正如閱讀文字作品,讀者又會不會因為不明白其中幾個字的意思而認為作品不值一讀?又如果對作品的評語只是「用字淺顯易明」,除非是兒童書,不然作者也會啼笑皆非或覺得膚淺吧? 不求甚解,原意是要領會大意而不必着眼於字眼之意思,到今天則演變成不深入理解。了解相關背景,明白作品的細節,固然定品評和鑑賞甚有裨益,但現實中大家受時間和個人知識所限,往往只能對背景資料簡單了解、略知一二,只可看到事物較表面之處。然而,不完全理解創作背後的原意,也不一定妨礙受眾對其之欣賞和評價;不完全理解一地的歷史,也不全然妨礙人們對當地建築、規劃等表達讚賞或提出疑問。聽歌不要執着要求歌手字正腔圓,歌詞大意聽一兩遍一般都可明瞭大概,就算不想深究歌詞,旋律節奏等也可以是欣賞音樂的切入點。不過話說回來,無人機燈光表演,如果主辦者用心思考主題和舖排,再在字體設計下功夫,同時彰顯漢字的內涵和美學,豈非更妙?