Skip to main content

What flow around in Venice? Water, Tourists and Money 威尼斯的小橋流水人家

I visited Venice for the second time this year, this time with my parents whose last visit was more than 30 years ago. Venice left us with a very lasting impression on several fronts.

First of all, Venice is totally free of cars! Everything is done or carried through the extensive network of waterways criss-crossing the city, including private transport, public transport, fire and ambulance services and even FedEx. There’s no need to worry about crossing the roads and watching oncoming traffic!

But navigating through Venice is no easy matter, as it is incredibly easy to get lost. Even maps won’t help all the time, because the maps can’t list all the little canals, bridges and the narrow passageways that seem to make unpredictable turns. On the other hand, Venice is the prefect place for hide-and-seek and labyrinths because of this!

Tourists are both loved and loathed by the locals. On one hand, there are just too many tourists roaming everywhere in Venice, especially the famous tourist spots. It’s hardly possible to find some peace and tranquillity anywhere. However, tourists do bring in lots of money and are good targets for milking, and the blatant exploitations wouldn’t stop as long as there are always more tourists coming. My parents and I still remembered our set dinner which cost 15 euros at a restaurant. We never anticipated that the ‘chicken’ on the main course was in fact a rather small drumstick! That was of course not very satisfying even though we had had some pasta before and desserts afterwards. Another day we wanted to try a local pastry which came with a price tag of 2.2 euros. We found out eventually, to our shock, the price was in fact 2.2 euros per 100 g, and we paid more than 4 euros for it! We could only blame ourselves for not being able to read the price tag. That had got to be the most expensive pastry we have had for our whole lives, and we vowed not to waste any crumb of it.

The worst and most outrageous money-raking scheme of Venice is undoubtedly the public toilets which cost 1 euro entry. Make sure you carry enough coins with you, or you’ll be in big trouble for nature’s call – looking for toilets is already not too easy in Venice.

The Venetians have made more than enough money from the tourists, but one can’t help to think where the money has gone. Many places seem to be in a neglected, run-down state, and the people do not look particularly wealthy. Is it because maintenance of tourist spots and facilities has sucked away all the money already?

A bigger problem for Venice, however, is the danger of submersion through floods and ground-sinking. This time, we witnessed how the San Marco square was flooded by the rising waters of the Grand Canal which lay right next to the square. It doesn’t take too much of a rise in water levels for a spill-over to occur. It is not hard to picture the scenes of the massive flooding a few years ago, when one could even row gondolas in the square. Will Venice survive submersion and last? Maybe it’s not so sure after all. When I told a friend of mine how we became captive to the tourist trap of Venice, I remarked that all those merchants of Venice must be making an all-out effort to milk as much out of tourists as possible before Venice became another Atlantis. Don’t be put off visiting Venice because of this, but just be prepared for the nasty surprises!


這次跟父母雖是舊地重遊,但我們對威尼斯也有新的體會。究竟威尼斯令我們最深刻的印象有甚麼?

威尼斯是個完全無車的城市,而由於水道多,所以甚麼都以船當車,不論代步、公共交通、消防、救護,以至速遞,都用船解決,不用擔心過馬路的問題。

在威尼斯走動的最大難題,倒是極易迷途,有時就算有地圖也不管用,一來小橋流水太多,二則橫街窄巷多兼迂回曲折,地圖也未必盡錄,所以玩迷宮或捉迷藏,威尼斯絕對是首選之地!

威尼斯人對遊客又愛又恨,恨在人太多,又集中在幾個景點,找個清靜地方也不易,但遊客的錢實在太容易賺了,而且客源不絕,所以商戶宰客都很放心,比方15歐元(150港元)套餐中的主菜,所謂「雞」其實祇是雞下腿一小件,就算吃過意粉前菜和甜點也覺肚餓。有次在麫包店買地道麫包,看見標價2.2歐元(22港元,在香港一定算貴,在歐洲還可接受),便買個嚐嚐,怎料原來是按重量計算,是每100克2.2歐元(祇好怪自己看不懂價錢牌),結果花了4塊多歐元(40多港元),這個一輩子最昂貴的麫包,真的連麫包屑也不能放過!

最會敲遊客主意的,莫過於收費公廁,每次收1歐元(10港元),所以務必隨身帶備足夠零錢,免得人有三急時徬徨——找公廁已不易了!

但既然從遊客歉了不少財,為甚麼威尼斯及鄰近地區仍是「古道西風瘦馬」?究竟錢往何處去?是不是修葺古蹟已耗費驚人?

威尼斯最大的危機,就是陸沈及容易水淹,這次給我在聖馬可廣場目睹了,廣場就在大運河畔,水位稍稍上升便會湧入廣場,大可想像數年前大水災時,在廣場可以搖櫓的情景,究竟威尼斯能捱多久?會不會永久淹沒?我跟一個朋友談到被宰的經歷時打趣道,那班威尼斯商人想必趁沒落前盡撈遊客一筆才善甘罷休。你甘不甘心做他們下一隻羔羊?我想,這個世上獨一無二的地方,倒也值得見識一下。


Date of Visit: 21 - 22 October, 2006 到訪日期:2006年10月21-22日












Some of the many waterways of Venice 威尼斯的水道












The streets of Venice 威尼斯街景










The Grand Canal of Venice - views from the Santa Lucia railway station (left) and the Rialto Bridge (right)
威尼斯的大運河——從Santa Lucia火車總站(左)及Rialto橋(右)攝










The island of Murano near Venice, famous for glass-blowing
威尼斯鄰近的Murano島,以燒玻璃為名











The fishing village of Burano island with its colourful houses, leaning tower of the church and fabrication of lace
Burano島的漁村,特色在於色彩繽紛的民居(左上、右上)、教堂斜塔(左下)及通花剌鏽











The two famous buildings at San Marco Square: Basilica San Marco (left) and Palazzo Ducale (right)
聖馬可廣場最著名的建築:聖馬可大教堂(左)及總督府(右)












Floods at the San Marco Square! 聖馬可廣場水淹!











The decorations of the Basilica 教堂的裝潢












The view of San Marco Square from the Loggia of the Basilica
從大教堂閣樓俯視聖馬可廣場





























Venice is full of vessels! (From top left) Private vessel at the doorstep, ambulance, fire service (yes, this is a fire station!), transport for the masses, and transport for the privileged.
「舟」水馬龍的威尼斯:(從左上起)住宅後門的私用船、救護船、消防局、公共交通及富貴人家的享受

Comments

Anonymous said…
好貴的麵包
還是對巴黎的感覺好些
flygirl said…
almost back in the land of the living. good to see some new posts! miss you geoff. speak soon.

Popular posts from this blog

正字正確

廣州最近掀起保衛廣東話運動,早前星期日明報副刊一篇 文章 ,已對此作了精譬分析,我也不必插嘴了。 不過我想談談另一個相連的問題,相信久不久也會困擾好些港人,就是怎樣才算「正確」、「正統」的書面語。 我們自少便被老師耳提面命,廣東話絕不可用於寫作(雖然現在大行其道,我在網上留言甚至偶而寫電郵都會用廣東話),粵語和港式詞彙應以書面語(以普通話為標準的用語)取代,於是把雪櫃寫成冰箱、櫃桶寫成抽屜,諸如此類,從小已習慣,我也沒異議。 但香港實在很多獨有的或跟國內有差別的詞彙,應用於主要給香港人看的場合當然沒問題,但國內或其他華人就可能覺得蹩腳甚至不一定明白。同樣國內的好些用詞,港人看到也會覺得有點不自然甚至礙眼。我寫網誌不時都會掙扎,究竟用國內的用詞好(我想一般來說應該是比較「正規」的,而且近幾年跟來自國內的人多了交往,或多或少都學到一點他們的用語),還是香港的說法好(始終不少讀者都是香港人,用上國內的詞語他們或許會覺得有點怪怪的),所以我盡可能兩者兼用,港式說法通常以括號並列,但我有時祇會用國內的用詞,也有時祇用香港的說法,可見我也往往拿不定主意。 問題是應該怎樣劃界線,區別「正確」和「不正確」的書面用語呢?我們應該遵從甚麼的「標準」?比方說在香港,學生寫了一句「我的志願是太空人」,公認是沒有問題的,老師一般也不會勉強學生寫「我的志願是航天員」,好了,這樣便是承認了香港和國內的用語確有區別,但既然如此,為甚麼把該句寫成「我嘅志願係太空人」時,老師便一定不會容許?又或者為甚麼寫作時硬要把雪櫃寫成冰箱、櫃桶寫成抽屜?這道界線是誰定的,定立時又有甚麼理據?香港可不像很多國家般,有一個高高在上的法定語文機構(例如法國的Académie française),又或有權威性的詞典(例如英國的牛津字典,和國內的辭海),對語文作出一定規範,難免令人寫作時感到無所適從,甚麼香港和粵語詞彙可以用於書面、哪些不可。 用語的取向,也涉及文化取態的問題,我像一般港人一樣也認同寫作時要用書面語,盡量跟隨普通話的「標準」,但不會全盤用國內的詞彙和行文,一來不習慣,二來不免總有種維護本土文化的潛意識,特別是香港和國內社會制度上和文化上始終有點隔閡,這種矛盾不一定輕易化解。 究竟甚麼才算是「標準」、「正確」的書面中文,我想大概沒有「標準答案」,往往靠個人的見識和學養才可作出定奪,但隨著香港跟國內交往越來越

Newborn, new experiences (1) 新生兒,新體會(1)

The birth of our daughter at the end of September marks a new chapter and brings about new life experiences for me and my wife. 小女9月底出生,為我和太太揭開人生新一章,也帶來新的體驗。 Mum was admitted to a nearby public hospital for the birth. The maternity ward is a lifely and buzzling place, subdivided into many rooms occupied by up to 4 mums and their babies at a time. Visiting hours is from 08:00 to 20:00, and up to one person can visit at one time and two different people each day. These limitations are part of the hospital's covid policies when the rest of the society has moved on as if nothing had happened - apparently there used to be no limit to visitations before covid, so a dad could in fact accompany the mum and baby all night long. One long-lasting impression from the maternity ward was the symphony of baby cries in which all babies took their turns to join including mine. Calming down the baby was almost impossible in this ambience and was very tough on mum especially when she was battling her

不求甚解,可以嗎?

端午節在尖沙咀海傍的無人機燈光表演,事後廣受網民嘲笑俗氣、像長輩圖等,屈原「現身」在空中飄更讓我覺得是其於死忌顯靈,很是詭異。 我在臉書轉發了ReNews的報導,想不到有人會點讚,而且是一個多年沒見的外國人,我納悶她究竟喜歡什麼、知否「到底發生什麼事」,只可猜想是她從沒見過用無人機砌出漢字,欣賞此藝術吧。 我在港大工作時,有國內同事有次跟我路過英皇書院時,對我說他對那學校沒好感,因為他討厭楊受成。我聽了先是心中有點驚訝,但沒流露出來,並笑着解釋道:英皇是英國國皇的意思,英文叫King's College,是政府辦學,跟楊受成的英皇集團一點關係也沒有!那同事沒意會背後的殖民史,更與搞娛樂事業的公司穿鑿附會,不過不應嘲笑,我反而覺得其不把自己困於校園、留意附近社區之精神可嘉(很多港人一向覺得國內人來港後往往不踏出自己人的小圈子呢)。 文藝創作和社會/社區的形成,固然與背後的歷史和文化息息相關,但評析時又是否完全不可抽離背景呢? 近年對香港流行曲的評論(尤其對當紅的鏡仔),時常着重「咬字」,例如姜濤最新的《DUMMY》就獲多人稱讚咬字清晰聽得明歌詞。歌手追求發音清晰,固然對歌唱是有好處,但如以發音不清就批評歌曲又會不會太輕易抺殺了整個作品?世界音樂如此多元,不懂外語是否就要封閉自己不接觸其他地區的音樂?而就算我們這些外國人聽得懂外語歌詞,我們大概也不夠資格評論歌手咬字是否清晰標準吧。正如閱讀文字作品,讀者又會不會因為不明白其中幾個字的意思而認為作品不值一讀?又如果對作品的評語只是「用字淺顯易明」,除非是兒童書,不然作者也會啼笑皆非或覺得膚淺吧? 不求甚解,原意是要領會大意而不必着眼於字眼之意思,到今天則演變成不深入理解。了解相關背景,明白作品的細節,固然定品評和鑑賞甚有裨益,但現實中大家受時間和個人知識所限,往往只能對背景資料簡單了解、略知一二,只可看到事物較表面之處。然而,不完全理解創作背後的原意,也不一定妨礙受眾對其之欣賞和評價;不完全理解一地的歷史,也不全然妨礙人們對當地建築、規劃等表達讚賞或提出疑問。聽歌不要執着要求歌手字正腔圓,歌詞大意聽一兩遍一般都可明瞭大概,就算不想深究歌詞,旋律節奏等也可以是欣賞音樂的切入點。不過話說回來,無人機燈光表演,如果主辦者用心思考主題和舖排,再在字體設計下功夫,同時彰顯漢字的內涵和美學,豈非更妙?