Skip to main content

The Pope's party in Munich! 教宗駕到!

Pope Benedict XVI comes from villages near Munich, and like all expatriates he will want to be homeward bound some time. Yesterday he was back in Munich with much fanfare just like my popular friends when they return home from abroad. He toured the streets of the inner city before conducting an outdoor mass at Marienplatz. Naturally I was rather curious and went to witness his home-coming since it’s not the easiest thing to see the Pope face-to-face.

Not everyone was glad to see him around town, however. The streets and shops were noticeably quieter than usual, and the shops along the touring route had to close because of security reasons or because there was no way customers could beat the crowd to reach the shops. The Pope’s visit was hardly a godsend for the business owners.

My colleagues warned me beforehand that the crowd would be horrible. Well, it wasn’t too bad before he arrived. I could find myself a good spot to see and photograph the Pope in a street near Marienplatz. But when everyone started heading to Marienplatz for the mass, it was impossible to move on one’s own accord but only through pushes from the back. I finally settled into a place to watch the mass, but unfortunately I could only rely on the broadcast on big screen. The Pope was on the opposite side of Marienplatz to where he entered, and I was separated from him by the massive crowd and the statue of Mary in the centre of the square. I still have to figure out what makes the Pope such a popular guy that can stop the world and pull in big crowds to his ‘party’.


教宗本篤十六世來自慕尼黑附近的小鎮,跟很多到外地打工的人一樣會回鄉探親,他昨天光臨慕尼黑,就像我廣結人緣的朋友一樣,一回國就自動有人會安排慶祝活動——就是巡遊市區及在市中心瑪利亞廣場舉行露天彌撒。難得有機會親眼見教宗,我也去湊湊熱鬧。

也不是所有人都歡迎他歸來,昨午街道和店鋪平常的人潮消失了,巡遊路線沿途的商店更因保安或街道太擠的問題而被迫休息,教宗來訪可算「多謝兼盛惠」了。(按:「多謝兼盛惠」乃廣東話反語。)

同事曾預告街道將會很擠,其實教宗未到前也不壞,一個鐘頭前也能在瑪利亞廣場附近的一條路找到有利位置觀看和拍攝,但當所有人從巡遊沿途一同湧往露天彌撒時,根本走也走不動,全靠人推人前進,好容易才找到一個位置觀看彌撒,可是他位處進入廣場的另一邊,中間隔着人群及廣場中央的瑪利亞人像,我祇好靠看大銀幕的轉播。教宗究竟有何魅力,令凡人無法擋?


Before the Pope arrived 教宗抵達前















The Pope touching down in Munich, as seen from a TV screen
銀幕播映教宗下機












The crowd waiting in anticipation 萬眾期待



A more jubilous way to wait, by chanting and dancing
唱歌跳舞,興高采烈等待教宗來臨









Greet God (Grüß Gott), and greet the Pope! ('Grüß Gott' is a popular greeting phrase in Southern Germany in Austria.)
教宗你好!










I saw the Pope! 我見到教宗!

I filmed the Pope as he was travelling along the last section of the touring route! See this link below.
我拍下了教宗巡遊最後一段路程的片段,點擊以下即可見。
http://www.youtube.com/v/XcIduLhv1Eg


The outdoor mass 露天彌撒












People, people everywhere 人山人海












The Pope speaking to the mass 教宗演講












The choir 聖詩合唱



The 'big shots' of German politics (German Chancellor Angela Merkel is seen second from left.)
德國政要(左二為總理默克爾)







The Pope signing the special visitors' book
教宗簽署特別訪客簿








Back on the 'Papamobile', the Pope is on to his next destination.
教宗返回座駕,前往下一站。

Comments

flygirl said…
gee, the fun in europe never stops !

by the way, I keep meaning to wish you a very belated Happy Birthday!

Popular posts from this blog

正字正確

廣州最近掀起保衛廣東話運動,早前星期日明報副刊一篇 文章 ,已對此作了精譬分析,我也不必插嘴了。 不過我想談談另一個相連的問題,相信久不久也會困擾好些港人,就是怎樣才算「正確」、「正統」的書面語。 我們自少便被老師耳提面命,廣東話絕不可用於寫作(雖然現在大行其道,我在網上留言甚至偶而寫電郵都會用廣東話),粵語和港式詞彙應以書面語(以普通話為標準的用語)取代,於是把雪櫃寫成冰箱、櫃桶寫成抽屜,諸如此類,從小已習慣,我也沒異議。 但香港實在很多獨有的或跟國內有差別的詞彙,應用於主要給香港人看的場合當然沒問題,但國內或其他華人就可能覺得蹩腳甚至不一定明白。同樣國內的好些用詞,港人看到也會覺得有點不自然甚至礙眼。我寫網誌不時都會掙扎,究竟用國內的用詞好(我想一般來說應該是比較「正規」的,而且近幾年跟來自國內的人多了交往,或多或少都學到一點他們的用語),還是香港的說法好(始終不少讀者都是香港人,用上國內的詞語他們或許會覺得有點怪怪的),所以我盡可能兩者兼用,港式說法通常以括號並列,但我有時祇會用國內的用詞,也有時祇用香港的說法,可見我也往往拿不定主意。 問題是應該怎樣劃界線,區別「正確」和「不正確」的書面用語呢?我們應該遵從甚麼的「標準」?比方說在香港,學生寫了一句「我的志願是太空人」,公認是沒有問題的,老師一般也不會勉強學生寫「我的志願是航天員」,好了,這樣便是承認了香港和國內的用語確有區別,但既然如此,為甚麼把該句寫成「我嘅志願係太空人」時,老師便一定不會容許?又或者為甚麼寫作時硬要把雪櫃寫成冰箱、櫃桶寫成抽屜?這道界線是誰定的,定立時又有甚麼理據?香港可不像很多國家般,有一個高高在上的法定語文機構(例如法國的Académie française),又或有權威性的詞典(例如英國的牛津字典,和國內的辭海),對語文作出一定規範,難免令人寫作時感到無所適從,甚麼香港和粵語詞彙可以用於書面、哪些不可。 用語的取向,也涉及文化取態的問題,我像一般港人一樣也認同寫作時要用書面語,盡量跟隨普通話的「標準」,但不會全盤用國內的詞彙和行文,一來不習慣,二來不免總有種維護本土文化的潛意識,特別是香港和國內社會制度上和文化上始終有點隔閡,這種矛盾不一定輕易化解。 究竟甚麼才算是「標準」、「正確」的書面中文,我想大概沒有「標準答案」,往往靠個人的見識和學養才可作出定奪,但隨著香港跟國內交往越來越

Newborn, new experiences (1) 新生兒,新體會(1)

The birth of our daughter at the end of September marks a new chapter and brings about new life experiences for me and my wife. 小女9月底出生,為我和太太揭開人生新一章,也帶來新的體驗。 Mum was admitted to a nearby public hospital for the birth. The maternity ward is a lifely and buzzling place, subdivided into many rooms occupied by up to 4 mums and their babies at a time. Visiting hours is from 08:00 to 20:00, and up to one person can visit at one time and two different people each day. These limitations are part of the hospital's covid policies when the rest of the society has moved on as if nothing had happened - apparently there used to be no limit to visitations before covid, so a dad could in fact accompany the mum and baby all night long. One long-lasting impression from the maternity ward was the symphony of baby cries in which all babies took their turns to join including mine. Calming down the baby was almost impossible in this ambience and was very tough on mum especially when she was battling her

不求甚解,可以嗎?

端午節在尖沙咀海傍的無人機燈光表演,事後廣受網民嘲笑俗氣、像長輩圖等,屈原「現身」在空中飄更讓我覺得是其於死忌顯靈,很是詭異。 我在臉書轉發了ReNews的報導,想不到有人會點讚,而且是一個多年沒見的外國人,我納悶她究竟喜歡什麼、知否「到底發生什麼事」,只可猜想是她從沒見過用無人機砌出漢字,欣賞此藝術吧。 我在港大工作時,有國內同事有次跟我路過英皇書院時,對我說他對那學校沒好感,因為他討厭楊受成。我聽了先是心中有點驚訝,但沒流露出來,並笑着解釋道:英皇是英國國皇的意思,英文叫King's College,是政府辦學,跟楊受成的英皇集團一點關係也沒有!那同事沒意會背後的殖民史,更與搞娛樂事業的公司穿鑿附會,不過不應嘲笑,我反而覺得其不把自己困於校園、留意附近社區之精神可嘉(很多港人一向覺得國內人來港後往往不踏出自己人的小圈子呢)。 文藝創作和社會/社區的形成,固然與背後的歷史和文化息息相關,但評析時又是否完全不可抽離背景呢? 近年對香港流行曲的評論(尤其對當紅的鏡仔),時常着重「咬字」,例如姜濤最新的《DUMMY》就獲多人稱讚咬字清晰聽得明歌詞。歌手追求發音清晰,固然對歌唱是有好處,但如以發音不清就批評歌曲又會不會太輕易抺殺了整個作品?世界音樂如此多元,不懂外語是否就要封閉自己不接觸其他地區的音樂?而就算我們這些外國人聽得懂外語歌詞,我們大概也不夠資格評論歌手咬字是否清晰標準吧。正如閱讀文字作品,讀者又會不會因為不明白其中幾個字的意思而認為作品不值一讀?又如果對作品的評語只是「用字淺顯易明」,除非是兒童書,不然作者也會啼笑皆非或覺得膚淺吧? 不求甚解,原意是要領會大意而不必着眼於字眼之意思,到今天則演變成不深入理解。了解相關背景,明白作品的細節,固然定品評和鑑賞甚有裨益,但現實中大家受時間和個人知識所限,往往只能對背景資料簡單了解、略知一二,只可看到事物較表面之處。然而,不完全理解創作背後的原意,也不一定妨礙受眾對其之欣賞和評價;不完全理解一地的歷史,也不全然妨礙人們對當地建築、規劃等表達讚賞或提出疑問。聽歌不要執着要求歌手字正腔圓,歌詞大意聽一兩遍一般都可明瞭大概,就算不想深究歌詞,旋律節奏等也可以是欣賞音樂的切入點。不過話說回來,無人機燈光表演,如果主辦者用心思考主題和舖排,再在字體設計下功夫,同時彰顯漢字的內涵和美學,豈非更妙?