Skip to main content

Views of Paris (5) - Montmartre 巴黎掠影(5)——蒙馬特區

My friend and I spent the afternoon in Montmartre before the fireworks in the evening.

Montmartre is a district which is at a higher elevation than the rest of Paris, and the famous Basilica of Sacré Coeur is built at the highest point of the hill. The trip up the steps to Sacré Coeur and the view downhill from the top did, interestingly, feel somewhat similar to the Spanish steps in Rome. The Basilica also had a tower which was visited by surprisingly few tourists. We took advantage of it and we took in the beautiful views at a leisurely pace while enjoying the cool breeze.

Sacré Coeur was surrounded by plenty of restaurants and souvenir shops. There were also some buskers who drew crowds of visitors in the middle of the streets, and the local traffic had to fight hard against those spectators.

On the way downhill to Moulin Rouge, we traversed through the many steep narrow streets with steps, in between the typical small residential buildings. We also walked past a grocery store which my friend immediately recognised as a familiar scene in the French film Amélie for the store was frequented by the main character of the film. My friend got very excited and talked incessantly about the film. We later wandered into a DVD shop, and I was talked into buying a DVD of Amélie by my friend and the shop owner. This is indeed a very special souvenir, as I only found out now that the film was shot in Montmartre. But I am still yet to take up the challenge to watch the DVD, which came without English subtitles!


未看國慶煙花前,我和朋友去蒙馬特區玩一個下午。

蒙馬特區地勢比巴黎其他地方高,而著名的聖心教堂就建於全區最高點,無論從山下拾級而上,或從山上居高臨下,感覺都有點像羅馬的西班牙石階(Spanish steps)。聖心教堂也有塔樓,但當日登塔者甚少,所以可悠然在塔頂飽覽巴黎全景,感受陣陣涼風,順道納涼。

聖心教堂附近餐廳、紀念品店甚多,亦有不少街頭賣藝者,吸引遊人停在路中心欣賞,弄得交通擁擠。

我們從山上走到山腳的紅磨坊,途經不少又窄又斜的石階路,穿插於矮矮的民房中,令我想起香港中環半山的街道。我們路經一家水果店,朋友一眼便認出是法國電影Amélie內女主角常常光顧的店鋪,興奮莫名,對該電影談個不停,後來走進一家影視店逛逛,在朋友及店主慫恿下,我結果買了該電影的DVD,算是一份特別的手信吧。(我到現在才知道Amélie就是在蒙馬特區取景的。)DVD並無英文字幕,這次可真考驗我的法文了!


Basilica of Sacré Coeur 聖心教堂












Left: The Basilica on the hill; Centre: One of the fountains in the terrace en route to the top ; Right: one of the entrances to the Basilica
左:山上的聖心教堂、中:位於半山的瞭望臺的噴水池、右:教堂其中一道大門












Left: Inside the tower of Sacré Coeur; Centre and Right: The various buildings of the Basilica
左:塔樓內、中及右:教堂的建築物












The view of Paris from the Terrace (left) and the Tower (centre and right)
從瞭望臺(左)及塔樓(中、右)的巴黎景色


The streets of Montmartre 蒙馬特區街景












The narrow streets with steps in Montmartre (Left: Rue de Mont-Cenis; Right: Rue Drevet)
蒙馬特區又窄又斜的石階道












Buskers and artists 街頭賣藝










Artistic Montmartre -
Top left: cinematography (The grocery store featured in the film Amélie),
Top right: surrealism (Espace Dalí, exhibition of Salvador Dalí), and
Bottom left: musical dance (Moulin Rouge)

蒙馬特區的不同藝術 ——左上:電影(Amélie片中的水果店)、右上:超現實藝術(藝術家薩爾瓦多‧達利之展覽)、左下:歌舞(紅磨坊)

Comments

flygirl said…
enjoying the paris series, geoff. have suspicion that you were in france the same time as my folks!

Popular posts from this blog

正字正確

廣州最近掀起保衛廣東話運動,早前星期日明報副刊一篇 文章 ,已對此作了精譬分析,我也不必插嘴了。 不過我想談談另一個相連的問題,相信久不久也會困擾好些港人,就是怎樣才算「正確」、「正統」的書面語。 我們自少便被老師耳提面命,廣東話絕不可用於寫作(雖然現在大行其道,我在網上留言甚至偶而寫電郵都會用廣東話),粵語和港式詞彙應以書面語(以普通話為標準的用語)取代,於是把雪櫃寫成冰箱、櫃桶寫成抽屜,諸如此類,從小已習慣,我也沒異議。 但香港實在很多獨有的或跟國內有差別的詞彙,應用於主要給香港人看的場合當然沒問題,但國內或其他華人就可能覺得蹩腳甚至不一定明白。同樣國內的好些用詞,港人看到也會覺得有點不自然甚至礙眼。我寫網誌不時都會掙扎,究竟用國內的用詞好(我想一般來說應該是比較「正規」的,而且近幾年跟來自國內的人多了交往,或多或少都學到一點他們的用語),還是香港的說法好(始終不少讀者都是香港人,用上國內的詞語他們或許會覺得有點怪怪的),所以我盡可能兩者兼用,港式說法通常以括號並列,但我有時祇會用國內的用詞,也有時祇用香港的說法,可見我也往往拿不定主意。 問題是應該怎樣劃界線,區別「正確」和「不正確」的書面用語呢?我們應該遵從甚麼的「標準」?比方說在香港,學生寫了一句「我的志願是太空人」,公認是沒有問題的,老師一般也不會勉強學生寫「我的志願是航天員」,好了,這樣便是承認了香港和國內的用語確有區別,但既然如此,為甚麼把該句寫成「我嘅志願係太空人」時,老師便一定不會容許?又或者為甚麼寫作時硬要把雪櫃寫成冰箱、櫃桶寫成抽屜?這道界線是誰定的,定立時又有甚麼理據?香港可不像很多國家般,有一個高高在上的法定語文機構(例如法國的Académie française),又或有權威性的詞典(例如英國的牛津字典,和國內的辭海),對語文作出一定規範,難免令人寫作時感到無所適從,甚麼香港和粵語詞彙可以用於書面、哪些不可。 用語的取向,也涉及文化取態的問題,我像一般港人一樣也認同寫作時要用書面語,盡量跟隨普通話的「標準」,但不會全盤用國內的詞彙和行文,一來不習慣,二來不免總有種維護本土文化的潛意識,特別是香港和國內社會制度上和文化上始終有點隔閡,這種矛盾不一定輕易化解。 究竟甚麼才算是「標準」、「正確」的書面中文,我想大概沒有「標準答案」,往往靠個人的見識和學養才可作出定奪,但隨著香港跟國內交往越來越...

排隊和人潮 Queues and crowds

A restaurant chain well-known in Hong Kong called Tamjai specialising in mixian (a type of rice noodles) has been talking about expanding to Australia for several years. The vision has finally materialised when the first Australian branch was open in Melbourne CBD in 28th November. Wife, baby and I were already keen to try it out on its second day of opening. 說了多年的譚仔米線往澳洲擴張,到11月28日譚仔在澳洲的首家分店終於在墨爾本市區,一家三口在開張第二天便貪新鮮試了。 We waited for 1 1/2 hours since 19:00 before we got a table. Many passers-by were amazed by this queue and a lady even asked what the queue was about and whether it was indeed worth the wait. She said that the length of the queue had not changed since she last walked by 4 hours earlier! 由黃昏7點排隊等了一個半小時才可內進,其間不少行人對人龍嘖嘖稱奇,甚至有西人婦人說人龍跟4小時前一樣長,問我排隊的目的和米線值不值得吃。 Customers can customise their own mixian noodles by choosing the soup base and ingredients. At the base price, 2 ingredients excluding the more expensive, special ones are included. The special ones...

Newborn, new experiences (3) 新生兒,新體驗 (3)

In preparation for our visit to Hong Kong possibly at the end of the year, our baby needs to apply for an Australian passport. 為準備年底可能到香港一遊(大人要跟寶寶,不可以說回港),寶寶要申領澳洲護照。 After we the parents filled in the application form, we needed to have the baby's photo taken and went to a camera shop. The biggest problem was that our baby smiled at the staff's camera by habit, like looking at our phones, but passport photos supposedly only allow a neutral facial expression. The staff decided to turn to the next customer before returning to us, but right at that moment our baby stopped smiling and my wife told the staff to snap a shot quickly. The staff guaranteed that the last shot would definitely meet the passport requirement, so we've passed the photo step. 填申請表後,先要為寶寶拍護照相片,為求專業,我們光顧一家攝影店,寶寶最大的「問題」,是見到店員拿相機時笑容流露,就像我們平時拍照般,但護照相片是不容展露笑容的啊。店員因為不想耽誤下個顧客,正開始招待其時,寶寶有一刻歛起笑臉,太太趕緊着店員捕捉那一剎,結果是連店員也說這幀相片保證合規,算是過了第一關。 The next customer 下一個顧客 Then we needed a witness for a couple of requirements in t...