Skip to main content

Views of Paris (4) - National day 14th July 巴黎掠影(4)——國慶日

My friend and I were lucky enough to be in Paris for the French National Day, and of course we couldn’t afford to miss the two main celebrations, namely the military parade and fireworks.

The military parade is a chance for the French armed forces to strut their stuff, now that they don’t really have many deployments to attend! The parade started off with the arrival of president Jacques Chirac surrounded by cavaliers in front and behind him, in a scene reminiscent of the ancient royals. Soon, fighter jets flew over the spectator crowd and left a trail of the tricolour of France – blue, white and red in the sky. Other military aircrafts passed over us afterwards in low altitude. Although the scenes of aircrafts in parade are quite familiar from watching TV in the past, it was still the first time I saw so many flying aircrafts at such a close distance. The army later also put on a formidable show with their armoured vehicles, transport trucks, tanks and other vehicles racing down Avenue des Champs Élysées. Were they practising for a Formula 1 race or preparing themselves against the next riot of Paris?

Just when the Arc de Triomphe re-opened at the end of the military parade, my friend and I rushed there before the flood of other tourists set in. The inside walls of the Arc listed all the victories of Napoleon for visitors to admire the glorious military history of France. There was also a memorial plaque for an unknown soldier who sacrificed for France.

We spent the afternoon visiting other places before heading to the Jardin du Trocadéro, opposite to the Eiffel Tower, in order to find a spot to watch the fireworks at night. The fireworks this year was accompanied by Beethoven’s symphony music in commemoration of his 250th anniversary of his death. However, we felt that the range of music was too soft for the atmosphere of fireworks and Mozart would have made a better choice! It was certainly memorable and worthwhile to watch fireworks near the Eiffel on that special day, but honestly I won’t do that every year. The mad rush to leave did put me off! The Paris Métro ran at a reduced frequency on National Day and all the trains were exceptionally crowded. We had to change trains twice and were lucky enough to get on board the first trains on arrival. Many others were not so lucky, though. So my most important advice for visiting Paris is: expect queues, expect crowds and be patient!

If you want to see the last minute of the fireworks, please click on this link:
http://www.youtube.com/watch?v=dHaf3YmD-44


難得在巴黎的第三日正值法國國慶,自不然要趁熱鬧看兩大國慶節目——軍事巡遊及煙花(煙火)匯演。

法國軍隊現少用武之地,軍事巡遊正是顯示實力的機會。巡遊開始時,先由前後各一列騎兵擁簇着希拉克總統出場,情景就像古代皇帝出巡一樣。沒多久,一列戰鬥機掠過,噴出法國國旗藍、白、紅三色,然後其他軍機亦陸續在低空飛過,雖然這些場面從前在電視看過,但在近距離看到這麼多軍機還是第一次。陸軍的陣容也不弱,不同的裝甲車、運輸車、坦克車及其他軍車沿着香榭麗舍大道奔馳,有點像賽車,還是為下次巴黎暴亂演習?

巡遊完畢,趁凱旋門剛解封,遊人未湧至時,我和朋友趕緊前往參觀。凱旋門的牆壁盡烈拿破崙勝出的戰役,讓人懷緬法國光輝的過去,還有記念一個為法國捐軀的無名戰士的墓碑。

玩了一個下午,黃昏時趕緊到艾菲爾鐵塔對面的Trocadéro公園霸一個有利位置等看煙花(煙火)。今年是貝多芬逝世250周年,煙花配樂也特地選用其交響曲,衹不過選樂太柔和,不太襯托煙花的澎湃,我的朋友說不如用莫扎特更好。能在鐵塔看煙花的確難忘,也是值得,不過年年如此我也怕怕,怕在散場時擠地鐵,國慶假期班次少,我們算幸運,回酒店換兩次車,每次也擠得上等車後的首班車,可憐不少人要再苦等一、兩班車。我給大家遊巴黎最重要的心得,就是無論到哪裡,一定要不怕等、不怕擠!

如欲觀看最後一分鐘的煙花影片,請點擊以下連結:
http://www.youtube.com/watch?v=dHaf3YmD-44



The Military Parade 軍事巡遊












Champs Élysées, before (left) and after the parade (right)
香榭麗舍大道——巡遊前(前)及巡遊後


















The President arrives - 'Look here, Jacques!'
總統駕到——「望過來啊!」












'Sky graffiti', state sanctioned!
國家特准,「天空塗鴉」













Other aircrafts 其他軍機

















Marches 步操


























Military vehicles 各類軍車


Arc de Triomphe 凱旋門




















Comments

Anonymous said…
Haha... I was also in Paris on the French National Day in 2001! But it was raining cats and dogs and i missed the parade. Envy you that you can travel around Europe.... =)

Popular posts from this blog

正字正確

廣州最近掀起保衛廣東話運動,早前星期日明報副刊一篇 文章 ,已對此作了精譬分析,我也不必插嘴了。 不過我想談談另一個相連的問題,相信久不久也會困擾好些港人,就是怎樣才算「正確」、「正統」的書面語。 我們自少便被老師耳提面命,廣東話絕不可用於寫作(雖然現在大行其道,我在網上留言甚至偶而寫電郵都會用廣東話),粵語和港式詞彙應以書面語(以普通話為標準的用語)取代,於是把雪櫃寫成冰箱、櫃桶寫成抽屜,諸如此類,從小已習慣,我也沒異議。 但香港實在很多獨有的或跟國內有差別的詞彙,應用於主要給香港人看的場合當然沒問題,但國內或其他華人就可能覺得蹩腳甚至不一定明白。同樣國內的好些用詞,港人看到也會覺得有點不自然甚至礙眼。我寫網誌不時都會掙扎,究竟用國內的用詞好(我想一般來說應該是比較「正規」的,而且近幾年跟來自國內的人多了交往,或多或少都學到一點他們的用語),還是香港的說法好(始終不少讀者都是香港人,用上國內的詞語他們或許會覺得有點怪怪的),所以我盡可能兩者兼用,港式說法通常以括號並列,但我有時祇會用國內的用詞,也有時祇用香港的說法,可見我也往往拿不定主意。 問題是應該怎樣劃界線,區別「正確」和「不正確」的書面用語呢?我們應該遵從甚麼的「標準」?比方說在香港,學生寫了一句「我的志願是太空人」,公認是沒有問題的,老師一般也不會勉強學生寫「我的志願是航天員」,好了,這樣便是承認了香港和國內的用語確有區別,但既然如此,為甚麼把該句寫成「我嘅志願係太空人」時,老師便一定不會容許?又或者為甚麼寫作時硬要把雪櫃寫成冰箱、櫃桶寫成抽屜?這道界線是誰定的,定立時又有甚麼理據?香港可不像很多國家般,有一個高高在上的法定語文機構(例如法國的Académie française),又或有權威性的詞典(例如英國的牛津字典,和國內的辭海),對語文作出一定規範,難免令人寫作時感到無所適從,甚麼香港和粵語詞彙可以用於書面、哪些不可。 用語的取向,也涉及文化取態的問題,我像一般港人一樣也認同寫作時要用書面語,盡量跟隨普通話的「標準」,但不會全盤用國內的詞彙和行文,一來不習慣,二來不免總有種維護本土文化的潛意識,特別是香港和國內社會制度上和文化上始終有點隔閡,這種矛盾不一定輕易化解。 究竟甚麼才算是「標準」、「正確」的書面中文,我想大概沒有「標準答案」,往往靠個人的見識和學養才可作出定奪,但隨著香港跟國內交往越來越

Newborn, new experiences (1) 新生兒,新體會(1)

The birth of our daughter at the end of September marks a new chapter and brings about new life experiences for me and my wife. 小女9月底出生,為我和太太揭開人生新一章,也帶來新的體驗。 Mum was admitted to a nearby public hospital for the birth. The maternity ward is a lifely and buzzling place, subdivided into many rooms occupied by up to 4 mums and their babies at a time. Visiting hours is from 08:00 to 20:00, and up to one person can visit at one time and two different people each day. These limitations are part of the hospital's covid policies when the rest of the society has moved on as if nothing had happened - apparently there used to be no limit to visitations before covid, so a dad could in fact accompany the mum and baby all night long. One long-lasting impression from the maternity ward was the symphony of baby cries in which all babies took their turns to join including mine. Calming down the baby was almost impossible in this ambience and was very tough on mum especially when she was battling her

不求甚解,可以嗎?

端午節在尖沙咀海傍的無人機燈光表演,事後廣受網民嘲笑俗氣、像長輩圖等,屈原「現身」在空中飄更讓我覺得是其於死忌顯靈,很是詭異。 我在臉書轉發了ReNews的報導,想不到有人會點讚,而且是一個多年沒見的外國人,我納悶她究竟喜歡什麼、知否「到底發生什麼事」,只可猜想是她從沒見過用無人機砌出漢字,欣賞此藝術吧。 我在港大工作時,有國內同事有次跟我路過英皇書院時,對我說他對那學校沒好感,因為他討厭楊受成。我聽了先是心中有點驚訝,但沒流露出來,並笑着解釋道:英皇是英國國皇的意思,英文叫King's College,是政府辦學,跟楊受成的英皇集團一點關係也沒有!那同事沒意會背後的殖民史,更與搞娛樂事業的公司穿鑿附會,不過不應嘲笑,我反而覺得其不把自己困於校園、留意附近社區之精神可嘉(很多港人一向覺得國內人來港後往往不踏出自己人的小圈子呢)。 文藝創作和社會/社區的形成,固然與背後的歷史和文化息息相關,但評析時又是否完全不可抽離背景呢? 近年對香港流行曲的評論(尤其對當紅的鏡仔),時常着重「咬字」,例如姜濤最新的《DUMMY》就獲多人稱讚咬字清晰聽得明歌詞。歌手追求發音清晰,固然對歌唱是有好處,但如以發音不清就批評歌曲又會不會太輕易抺殺了整個作品?世界音樂如此多元,不懂外語是否就要封閉自己不接觸其他地區的音樂?而就算我們這些外國人聽得懂外語歌詞,我們大概也不夠資格評論歌手咬字是否清晰標準吧。正如閱讀文字作品,讀者又會不會因為不明白其中幾個字的意思而認為作品不值一讀?又如果對作品的評語只是「用字淺顯易明」,除非是兒童書,不然作者也會啼笑皆非或覺得膚淺吧? 不求甚解,原意是要領會大意而不必着眼於字眼之意思,到今天則演變成不深入理解。了解相關背景,明白作品的細節,固然定品評和鑑賞甚有裨益,但現實中大家受時間和個人知識所限,往往只能對背景資料簡單了解、略知一二,只可看到事物較表面之處。然而,不完全理解創作背後的原意,也不一定妨礙受眾對其之欣賞和評價;不完全理解一地的歷史,也不全然妨礙人們對當地建築、規劃等表達讚賞或提出疑問。聽歌不要執着要求歌手字正腔圓,歌詞大意聽一兩遍一般都可明瞭大概,就算不想深究歌詞,旋律節奏等也可以是欣賞音樂的切入點。不過話說回來,無人機燈光表演,如果主辦者用心思考主題和舖排,再在字體設計下功夫,同時彰顯漢字的內涵和美學,豈非更妙?