Skip to main content

Science by the sea at Lorne 看海——和開會議——的日子

February is the peak of summer in southern Australia and the best time to enjoy what summer has to offer. We scientists only know it too well, so every year we go to this seaside town of Lorne, about 150 km from Melbourne, for the annual conference on protein science.
二月正值澳洲的盛暑,是享受夏日最佳時機,我們做研究的也深明此道理,所以每年這個時候都會在離墨爾本150公里的海濱小鎮Lorne開一年一度的蛋白質科學會議。













Lorne has certainly received a facelift during my six years of absence from that place. Thankfully the laid back atmosphere and the lure of the sea still abound. In the mornings the beach is just an au naturel mix of golden sand, roaring waves and refreshing smells of the sea, spared of people save the odd few talking a stroll or walking their dogs. But come the afternoons and the beach will be invaded en masse by sunbathers, swimmers and surfers taking advantage of this natural playground.
和Lorne這個地方闊別六年了,Lorne的面貌光鮮了不少,可幸那種海濱悠閑的氣氛和大海的氣息依然不變,早上的海灘,金黃的沙、澎湃的浪濤和清新的海洋氣味依舊,寬廣的海灘,祇是三數漫步者和攜犬者的天下,到了下午,海灘便給弄潮兒進駐,遊泳的、曬太陽的和玩衝浪的都有。














The beach is a popular hang-out for the birds too!
連雀鳥都喜歡在海灘結集!






It’s the first time I attended this conference in the last 5 years. The last time the conference was relocated to another town as the conference venue at Lorne was undergoing renovations. Now not only the layout of the venue has changed but also how people like to congregate during free times, such as the evening social sessions which has now become a solely indoor affair, as opposed to the past when people shuttle between a hall and an open lawn throughout the evening. The only thing that was surprisingly untouched was the lecture hall, which was still crowded and stuffy: wasn’t a main aim of the renovations for improving the lecture hall, I wondered. Although the venue has had a make-over and lecture topics have progressed since 5 years ago, there’s still a sense of familiarity with so many of the same faces that I’ve met through past conferences. It’s always nice to be able to meet up with them again and have a good chat.
我也沒參與這個會議五年了,對上一次剛好因為會場要進行翻新而移師到另一個地方,這次重臨舊地,會場的佈局改變了不少,很多以前「半戶外式」的活動,例如每晚的社交時段都變成了純室內活動,唯一是那個又擠又焗的演講廳,竟然絲毫不動,我不明白,當年翻新的一大目標,不是要改善演講廳麼?儘管場地不同了,演講的課題亦推陳出新,但這個會議總有一樣是多年不變的,就是一張張熟悉的面孔,每年都出席會議的多位前輩,這次又再碰面了,闊別多年,能再次寒喧一下真好。

Every afternoon from 13:00 to 16:00 is set aside as free time, and it’s such a waste not to make use of the good weather and proximity to the beach. A swim in the sea was quite enjoyable as the water wasn’t too cold and the waves not too rough. (Normally the sea is colder with higher waves as that stretch of the coast faces the open waters of Bass Strait. It’s very well suited for surfing, even if that requires quite a thick wet suit.) On another day I also went for a saunter along the coast with a French colleague, to the pier that we could just see from our hotel room every day. The walk itself wasn’t too long; as it turned out, it would have only taken 10 minutes had we not paused so frequently to savour the scenery and to shoot photos. I almost thought I had gone back to the Manly Scenic Walk in Sydney two months ago, while my French colleague said the scenery reminded him of Corsica, a place that I still miss. Such were the good times.
會議期間每天下午一至四點都是自由活動時間,難得海灘近在咫尺,當然得好好利用一下。游泳那天沒令我失望,海水不祇不太冷,而且難得不太大浪,所以游得頗暢快(正常來說那一帶海岸面對巴斯海峽Bass Strait,海水一般較冷而且大浪,固然適合玩衝浪,但得穿厚的衝浪衣才行。)另一天跟法國同事沿着海濱小徑,走到每天從酒店都遠望到的小碼頭,路程雖祇是短短十分鐘(如果一口氣走的話),但沿路的景色,總是令我們想放慢腳步,細意欣賞,走着走着,還以為自己回到兩個月前在悉尼Manly海灘散步的時候,法國同事則覺得,景色有點像科西卡島——那裡至今仍叫我懷念啊。












The pier (left) and the beach at Lorne (right)
碼頭(左)和Lorne的海灘(右)















Views along the walk 海岸的景色












On the pier 碼頭上


Apart from conference attendants and other tourists, Lorne had a rare visitor one night. A koala was spotted up on the tree at the entrance to the conference venue! It struck everyone as being odd, since that tree was not a eucalyptus where koalas usually reside. The poor koala was probably not feeling too comfortable on the tree to start with, and it didn’t help that many curious on-lookers were gathering at the foot of the tree watching it! It was climbing up and down the tree all the time appearing somewhat agitated (in contrast to the normally more sedated state where koalas just feed themselves and rest on the trees peacefully). Eventually it decided to abandon the tree and started walking along the street, presumably in search of a better tree. But then it attracted even more attention. One of the tourists went to the extreme and bent down for a photo opportunity with this animal when it paused for a rest. The koala has turned itself into an instant star of Lorne – albeit, I’m sure, a reluctant one.
除了與會者和其他遊客外,Lorne還吸引了一位稀客。有天晚上,會場正門的一棵高樹上,無端端來了一頭樹熊!那棵並非樹熊慣住的桉樹(亦稱尤加利樹Eucalyptus),而且樹下還圍了一班好奇的人,所以看見牠渾身不自在,不停爬上爬下,到後來更爬了下來,沿着馬路走——我想是為了找另一棵樹吧,那時引來更多目光和攝影機的閃光,有遊人更趁牠停下來時蹲下跟牠拍照,那頭樹熊一時間變成Lorne的明星——儘管我想牠是十萬個不願意的!
















Lorne has left me with lots of memorable views, not least what I saw the first thing every morning. After waking up I was greeted by the brilliance of the rising gun, and as its golden rays glistened off the sea, the whole world took on a different hue, one that gave people a sense of warmth and hope for the day to come. I hope the Year of the Tiger is the dawn for the better things to come!
在Lorne還有一個令我難忘的景色,就是每天剛起床都看到的旭日初昇,鮮豔的金黃色,照在澹淡的海浪中,金光蕩漾,令人感受到溫暖和希望,但願各位虎年每一天都是朝氣勃勃、生氣盅然!


Comments

RandomCoil said…
Wow.... I am totally jealous!!!

Why don't I get the opportunity to go to conferences that are held in nice places like Lorne :(
GK said…
I'm sure there must be one somewhere! More importantly, you should spend a bit of time to enjoy the conference city or town. I read from your blog that you tend to spend as little time as possible at a conference. It's a real pity, although I also understand that not everyone has this luxury.
Terence Yun said…
開會地點好正喎。
eric said…
I thought most of the conferences are at some nice places...well except Gordon conferences but even now they have some in Italy.
GK said…
鹿米館:
多謝捧場!今年天氣特別好,所以映出嚟d相的確唔錯,但有d年份又天陰又凍,就認真唔過癮!

Eric:
I thought many Gordon conferences are held in northeastern US, where I think the scenery isn't too different from Canada, right? :)

Actually I have been to one of the Gordon conferences in Italy in 2008
http://geoffreykong.blogspot.com/2008_06_27_archive.html
It's quite a nice location.
eric said…
My colleague went to a Gordon conference at Rhode Island (Salve Regina University/college I think) and she had to live in a dorm (no windows) with no clock/telephone and also with little crawlers in her mattress...!!!

Popular posts from this blog

不求甚解,可以嗎?

端午節在尖沙咀海傍的無人機燈光表演,事後廣受網民嘲笑俗氣、像長輩圖等,屈原「現身」在空中飄更讓我覺得是其於死忌顯靈,很是詭異。 我在臉書轉發了ReNews的報導,想不到有人會點讚,而且是一個多年沒見的外國人,我納悶她究竟喜歡什麼、知否「到底發生什麼事」,只可猜想是她從沒見過用無人機砌出漢字,欣賞此藝術吧。 我在港大工作時,有國內同事有次跟我路過英皇書院時,對我說他對那學校沒好感,因為他討厭楊受成。我聽了先是心中有點驚訝,但沒流露出來,並笑着解釋道:英皇是英國國皇的意思,英文叫King's College,是政府辦學,跟楊受成的英皇集團一點關係也沒有!那同事沒意會背後的殖民史,更與搞娛樂事業的公司穿鑿附會,不過不應嘲笑,我反而覺得其不把自己困於校園、留意附近社區之精神可嘉(很多港人一向覺得國內人來港後往往不踏出自己人的小圈子呢)。 文藝創作和社會/社區的形成,固然與背後的歷史和文化息息相關,但評析時又是否完全不可抽離背景呢? 近年對香港流行曲的評論(尤其對當紅的鏡仔),時常着重「咬字」,例如姜濤最新的《DUMMY》就獲多人稱讚咬字清晰聽得明歌詞。歌手追求發音清晰,固然對歌唱是有好處,但如以發音不清就批評歌曲又會不會太輕易抺殺了整個作品?世界音樂如此多元,不懂外語是否就要封閉自己不接觸其他地區的音樂?而就算我們這些外國人聽得懂外語歌詞,我們大概也不夠資格評論歌手咬字是否清晰標準吧。正如閱讀文字作品,讀者又會不會因為不明白其中幾個字的意思而認為作品不值一讀?又如果對作品的評語只是「用字淺顯易明」,除非是兒童書,不然作者也會啼笑皆非或覺得膚淺吧? 不求甚解,原意是要領會大意而不必着眼於字眼之意思,到今天則演變成不深入理解。了解相關背景,明白作品的細節,固然定品評和鑑賞甚有裨益,但現實中大家受時間和個人知識所限,往往只能對背景資料簡單了解、略知一二,只可看到事物較表面之處。然而,不完全理解創作背後的原意,也不一定妨礙受眾對其之欣賞和評價;不完全理解一地的歷史,也不全然妨礙人們對當地建築、規劃等表達讚賞或提出疑問。聽歌不要執着要求歌手字正腔圓,歌詞大意聽一兩遍一般都可明瞭大概,就算不想深究歌詞,旋律節奏等也可以是欣賞音樂的切入點。不過話說回來,無人機燈光表演,如果主辦者用心思考主題和舖排,再在字體設計下功夫,同時彰顯漢字的內涵和美學,豈非更妙?

Newborn, new experiences (1) 新生兒,新體會(1)

The birth of our daughter at the end of September marks a new chapter and brings about new life experiences for me and my wife. 小女9月底出生,為我和太太揭開人生新一章,也帶來新的體驗。 Mum was admitted to a nearby public hospital for the birth. The maternity ward is a lifely and buzzling place, subdivided into many rooms occupied by up to 4 mums and their babies at a time. Visiting hours is from 08:00 to 20:00, and up to one person can visit at one time and two different people each day. These limitations are part of the hospital's covid policies when the rest of the society has moved on as if nothing had happened - apparently there used to be no limit to visitations before covid, so a dad could in fact accompany the mum and baby all night long. One long-lasting impression from the maternity ward was the symphony of baby cries in which all babies took their turns to join including mine. Calming down the baby was almost impossible in this ambience and was very tough on mum especially when she was battling her

正字正確

廣州最近掀起保衛廣東話運動,早前星期日明報副刊一篇 文章 ,已對此作了精譬分析,我也不必插嘴了。 不過我想談談另一個相連的問題,相信久不久也會困擾好些港人,就是怎樣才算「正確」、「正統」的書面語。 我們自少便被老師耳提面命,廣東話絕不可用於寫作(雖然現在大行其道,我在網上留言甚至偶而寫電郵都會用廣東話),粵語和港式詞彙應以書面語(以普通話為標準的用語)取代,於是把雪櫃寫成冰箱、櫃桶寫成抽屜,諸如此類,從小已習慣,我也沒異議。 但香港實在很多獨有的或跟國內有差別的詞彙,應用於主要給香港人看的場合當然沒問題,但國內或其他華人就可能覺得蹩腳甚至不一定明白。同樣國內的好些用詞,港人看到也會覺得有點不自然甚至礙眼。我寫網誌不時都會掙扎,究竟用國內的用詞好(我想一般來說應該是比較「正規」的,而且近幾年跟來自國內的人多了交往,或多或少都學到一點他們的用語),還是香港的說法好(始終不少讀者都是香港人,用上國內的詞語他們或許會覺得有點怪怪的),所以我盡可能兩者兼用,港式說法通常以括號並列,但我有時祇會用國內的用詞,也有時祇用香港的說法,可見我也往往拿不定主意。 問題是應該怎樣劃界線,區別「正確」和「不正確」的書面用語呢?我們應該遵從甚麼的「標準」?比方說在香港,學生寫了一句「我的志願是太空人」,公認是沒有問題的,老師一般也不會勉強學生寫「我的志願是航天員」,好了,這樣便是承認了香港和國內的用語確有區別,但既然如此,為甚麼把該句寫成「我嘅志願係太空人」時,老師便一定不會容許?又或者為甚麼寫作時硬要把雪櫃寫成冰箱、櫃桶寫成抽屜?這道界線是誰定的,定立時又有甚麼理據?香港可不像很多國家般,有一個高高在上的法定語文機構(例如法國的Académie française),又或有權威性的詞典(例如英國的牛津字典,和國內的辭海),對語文作出一定規範,難免令人寫作時感到無所適從,甚麼香港和粵語詞彙可以用於書面、哪些不可。 用語的取向,也涉及文化取態的問題,我像一般港人一樣也認同寫作時要用書面語,盡量跟隨普通話的「標準」,但不會全盤用國內的詞彙和行文,一來不習慣,二來不免總有種維護本土文化的潛意識,特別是香港和國內社會制度上和文化上始終有點隔閡,這種矛盾不一定輕易化解。 究竟甚麼才算是「標準」、「正確」的書面中文,我想大概沒有「標準答案」,往往靠個人的見識和學養才可作出定奪,但隨著香港跟國內交往越來越