Skip to main content

A summer of blue and green 有山有水的夏天

The end of daylight savings consigns summer into a distant memory, and has left me reminiscing about the days spent by the sea and the countryside.
不經不覺夏令時間又結束,這個夏天給我留下了不少海濱和郊野的回憶。

I spent a weekend winding down in Sydney from 10th to 11th December. Although I’ve been to Sydney many times in the past, I could rarely have two whole days totally to myself unlike this time, so I took the opportunity to explore some new places of interest. On the Saturday afternoon I took a saunter around the lake in the Centennial Park and enjoyed the sights of the myriad of waterfowls and flowers. In the afternoon I went to The Rocks district and took in the views of the Harbour Bridge as well as the suburb of North Sydney on the opposite side of the harbour from the Sydney Observatory and Dawes Point at its foot.
去年12月10至11日到悉尼過了一個悠閑的週末,雖然以往已到過悉尼很多遍,但難得是一個人有兩天隨心所欲到處逛,所以便趁機發掘一下新去處。星期六中午先在百週年紀念公園環湖漫步,細賞各樣花卉和水鳥,然後到岩石區(The Rocks),從天文台山和山腳的Dawes Point多角度觀賞悉尼大橋和對岸的北悉尼區(North Sydney)。




The entrance to Centennial Park is next to the Eastside Horse Riding Academy, so the Park also serves as a training place.
百週年紀念公園位處一個騎術學校旁,所以也是訓練學員的地方。













A dusky moorhen traversing effortlessly on the surface of the lake
雌紅松雞表演水上飄


A cormorant showing off its feathers
鸕鶿在「曬命」










Immersing in a world of birds
融入於鳥的世界










The market at The Rocks
The Rocks的市場















The former Australasian Steam Navigation Company building and warehouses, now turned into shops and offices.
昔日大洋洲蒸汽航行公司大廈和貨倉,現時為商店及辦公室








The panoramic view of the Harbour Bridge and North Sydney from the Sydney Observatory
從悉尼天文台山飽覽海港大橋和北悉尼區全景


On the Sunday morning I rose early to watch Real Madrid versus Barcelona in a bar, then took a bus to Maroubra beach in the south with the intention of walking along the coast to Bondi beach. When I arrived at Maroubra there were already about 100 people surfing! Maroubra looked like a very popular surfing spot.
星期日一早起床,跟人擠在一家酒吧看皇家馬德里對巴塞隆拿球賽後,便乘車前往悉尼南面的Maroubra,打算沿著海濱一路走到Bondi海灘。那時候Maroubra海灘已很熱鬧,海上大概有百多人在玩衝浪了!Maroubra大概是個熱門的衝浪地點吧。




Catching the early waves - otherwise it will only become more crowded!
衝浪要趁早,否則祇會越來越多人!













Maroubra beach, looking towards the opposite direction in both photos.
Maroubra海灘,相反方向的景觀









There is a string of beaches to the south of Sydney, all linked up from Bondi to Maroubra by a 14 km Eastern Beaches Coastal Work which mostly follows the shore line apart from a couple of small sections. The walking trail provides plenty of vantage points for the beaches tucked in the series of bays and the rock beaches at the bottom of cliffs and boulders. The spectacular views of waves pounding the shore in particular allow the passers-by to appreciate the full force of nature and the fury of the sea.
悉尼以南海灘一個接一個,從Bondi到Maroubra有一條全長14公里的東區海灘濱海徑(Eastern Beaches Coastal Walk)連接,除了途中有兩三小段外,濱海徑是依岸邊的岩石而行,沿途可居高臨下,望到一個又一個的海灣和沙灘、岩石底的石灘和拍打岩石的澎湃波濤,令我感受到海的威力和大自然的造化。


 
The rugged rocky coastline  
巨石嶙峋的海岸線
















Swimming pools by the sea
海濱的泳池





















Surviving and blossoming in the fierce elements
在疾風匈濤中生存和滋長
























It was a rather easy walk to Coogee beach, the mid-point of the Coastal Walk, as it didn’t take me even two hours walking at a leisurely pace with plenty of photo stops. I knew very well that the weather forecast predicted a heavy shower for Sunday, and although it stayed sunny throughout the morning I could already notice the clouds rolling in steadily from the west. My lunch stop at Coogee proved to be a turning point, as I walked into a shop with still fine weather but walked out with gloomy skies. Not long after I walked the beach to continue the coastal walk, I could see a couple of lightning strikes and hear a loudspeaker announcement from the life savers at Coogee beach telling the swimmers to get out of water soon because some heavy storms would arrive soon. It sent a shiver down my spine and all I could thought of was to find a shelter as quickly as possible as it was all open air around me. Within only 10 minutes the skies became completely pitch black then opened up with a downpour. I ran to take shelter at a random place and waited for 20 minutes before the rain weakened, but at that point I decided to put off the rest of my walk as the shower persisted.
我邊走邊停下來拍照,輕輕鬆鬆地花了個多小時到了中途點Coogee海灘,其實那天天氣預測是會有一陣大驟雨,雖然早上一直放晴,但途中也察覺到有雲從西面慢慢湧至,在Coogee時開始風雲驟變,剛進一家小店吃午飯時天色還明朗,但出來是已烏密布,再踏上濱海徑後不久,便看見一兩道閃電,救生員在Coogee海灘的廣播也響徹半空,叫游客盡快上水,暴雨將至,我的心也慄了一慄,四周都是空曠地,我祇但求盡快沿著濱海徑走到可以躲避的地方,在十分鐘內,天色漸轉墨黑,繼而下起一陣大雨,我撐傘走到一戶人家躲避,等了二十多分鐘,雨減弱了但仍下著,我也祇好腰斬我的行程了。






That's how the skies turned in a matter of an hour, from just before lunch at Coogee (top) to the moment before the downpour (bottom).
一小時內的翻雲覆雨:由在Coogee吃午飯前(最頂圖)至臨下大雨的一刻(最底圖)


The trip to Venus Bay back in Melbourne with my cousin’s family on New Year’s Eve, about 170 km south-east of the city centre, was a much less arduous affair. It was a day made for the beach as it was quite hot in town but felt appreciably cooler by the shore. So it was little wonder that the beaches at Venus Bay was packed with swimmers, sun-bathers and pipies hunters. Although my cousin’s family and I set out to collect pipies, we didn’t end up with much. Nevertheless we all enjoyed the constant crisp sea breeze and cool waves under the summer sun, as well as the leisure time we spent together.
到除夕那天跟表姐一家到墨爾本東南百多公里的Venus Bay就輕鬆得多了。那天市區天氣炎熱,但一到海邊暑氣消減不少,怪不得整個海灘都擠滿了人,不論是沙灘上曬太陽的,在海中嬉水的,或在水邊採蜆的,都各得其樂。雖然我們那天收獲不是特別豐富,但在炎炎夏日中,我享受了颯颯海風和涼涼海水帶來的透心涼爽,還有跟表姐一家共度的時光。




The countryside en route to Venus Bay
前往Venus Bay途中的郊野













An endless beach, an endless sea, and the endless blue skies - the stuff for endless dreaming ...
無盡的海灘、無盡的海、無盡的藍天,予人無窮的遐想


After a day at the sea, the scene changed to the green hills of the vineyards just outside Melbourne, with a couple of friends visiting from Hong Kong as well as another friend of theirs working in Melbourne. The visitors were interested in shopping for some good local wines and sightseeing in the countryside, and we thus went to the Yarra Valley wine region north-east of Melbourne. The region was dotted with a myriad of wineries and lined with an endless sea of grapevine-growing trellises across the gently rolling hills. We were indeed surrounded by such a picturesque view during our lunch with blue skies and the lush mountains afar. The winery that we visited after lunch was not particularly outstanding, but the museum there had enough to keep our stay longer. It was sightseeing of another kind, as the museum had an exhibition of paintings on Australian landscape and the many interpretations thereof by an Australian artist.
除夕下海後,元旦日輪到是「上山」的時候,我帶了兩個由香港來澳洲旅遊的朋友和她們另一個在墨爾本工作的朋友到郊外的三個酒莊,品酒買酒之餘欣賞一下田園風光。墨爾本東北的Yarra Valley區是澳洲其中一個大規模而有名的釀酒區,酒莊遍布區內大小山頭,一排排種植葡萄的籬笆在連綿起伏的小山坡上一望無際,尤其是午飯時面對著一片遼闊的葡萄園,在一片藍天和青鬱遠山的襯托下,我們也彷彿融入了一幅完美的風景畫中。飯後到另一個葡萄園,出品沒啥特別,倒是園內的藝術館挺有意思,裡面展出了很多澳洲風景畫和對澳洲自然景觀的不同詮釋,在館內繞一圈,也算是看風景的一種。




The tranquil hills in the first winery visited
參觀第一個酒莊的怡人山景





















A perfect match of a delicious lunch and a delectable setting
美饌和美景,在這酒莊互相輝映



The Tarrawarra Museum at our last visited winery and the views outside the museum
我們參觀第三個酒莊的博物館及周邊的景色












After visiting the wineries, we had time for a quick visit to the Maroondah Reservoir (below) and the Spillway Waterfall (left).
參觀酒莊後,還有時間到Maroondah水庫(下)和旁邊的Spillway瀑布一遊。







The beautiful summer time and those leisurely days will always be missed.
美好的夏天,悠閑的時光,總叫人懷念。

Comments

Popular posts from this blog

Newborn, new experiences (1) 新生兒,新體會(1)

The birth of our daughter at the end of September marks a new chapter and brings about new life experiences for me and my wife. 小女9月底出生,為我和太太揭開人生新一章,也帶來新的體驗。 Mum was admitted to a nearby public hospital for the birth. The maternity ward is a lifely and buzzling place, subdivided into many rooms occupied by up to 4 mums and their babies at a time. Visiting hours is from 08:00 to 20:00, and up to one person can visit at one time and two different people each day. These limitations are part of the hospital's covid policies when the rest of the society has moved on as if nothing had happened - apparently there used to be no limit to visitations before covid, so a dad could in fact accompany the mum and baby all night long. One long-lasting impression from the maternity ward was the symphony of baby cries in which all babies took their turns to join including mine. Calming down the baby was almost impossible in this ambience and was very tough on mum especially when she was battling her

不求甚解,可以嗎?

端午節在尖沙咀海傍的無人機燈光表演,事後廣受網民嘲笑俗氣、像長輩圖等,屈原「現身」在空中飄更讓我覺得是其於死忌顯靈,很是詭異。 我在臉書轉發了ReNews的報導,想不到有人會點讚,而且是一個多年沒見的外國人,我納悶她究竟喜歡什麼、知否「到底發生什麼事」,只可猜想是她從沒見過用無人機砌出漢字,欣賞此藝術吧。 我在港大工作時,有國內同事有次跟我路過英皇書院時,對我說他對那學校沒好感,因為他討厭楊受成。我聽了先是心中有點驚訝,但沒流露出來,並笑着解釋道:英皇是英國國皇的意思,英文叫King's College,是政府辦學,跟楊受成的英皇集團一點關係也沒有!那同事沒意會背後的殖民史,更與搞娛樂事業的公司穿鑿附會,不過不應嘲笑,我反而覺得其不把自己困於校園、留意附近社區之精神可嘉(很多港人一向覺得國內人來港後往往不踏出自己人的小圈子呢)。 文藝創作和社會/社區的形成,固然與背後的歷史和文化息息相關,但評析時又是否完全不可抽離背景呢? 近年對香港流行曲的評論(尤其對當紅的鏡仔),時常着重「咬字」,例如姜濤最新的《DUMMY》就獲多人稱讚咬字清晰聽得明歌詞。歌手追求發音清晰,固然對歌唱是有好處,但如以發音不清就批評歌曲又會不會太輕易抺殺了整個作品?世界音樂如此多元,不懂外語是否就要封閉自己不接觸其他地區的音樂?而就算我們這些外國人聽得懂外語歌詞,我們大概也不夠資格評論歌手咬字是否清晰標準吧。正如閱讀文字作品,讀者又會不會因為不明白其中幾個字的意思而認為作品不值一讀?又如果對作品的評語只是「用字淺顯易明」,除非是兒童書,不然作者也會啼笑皆非或覺得膚淺吧? 不求甚解,原意是要領會大意而不必着眼於字眼之意思,到今天則演變成不深入理解。了解相關背景,明白作品的細節,固然定品評和鑑賞甚有裨益,但現實中大家受時間和個人知識所限,往往只能對背景資料簡單了解、略知一二,只可看到事物較表面之處。然而,不完全理解創作背後的原意,也不一定妨礙受眾對其之欣賞和評價;不完全理解一地的歷史,也不全然妨礙人們對當地建築、規劃等表達讚賞或提出疑問。聽歌不要執着要求歌手字正腔圓,歌詞大意聽一兩遍一般都可明瞭大概,就算不想深究歌詞,旋律節奏等也可以是欣賞音樂的切入點。不過話說回來,無人機燈光表演,如果主辦者用心思考主題和舖排,再在字體設計下功夫,同時彰顯漢字的內涵和美學,豈非更妙?

正字正確

廣州最近掀起保衛廣東話運動,早前星期日明報副刊一篇 文章 ,已對此作了精譬分析,我也不必插嘴了。 不過我想談談另一個相連的問題,相信久不久也會困擾好些港人,就是怎樣才算「正確」、「正統」的書面語。 我們自少便被老師耳提面命,廣東話絕不可用於寫作(雖然現在大行其道,我在網上留言甚至偶而寫電郵都會用廣東話),粵語和港式詞彙應以書面語(以普通話為標準的用語)取代,於是把雪櫃寫成冰箱、櫃桶寫成抽屜,諸如此類,從小已習慣,我也沒異議。 但香港實在很多獨有的或跟國內有差別的詞彙,應用於主要給香港人看的場合當然沒問題,但國內或其他華人就可能覺得蹩腳甚至不一定明白。同樣國內的好些用詞,港人看到也會覺得有點不自然甚至礙眼。我寫網誌不時都會掙扎,究竟用國內的用詞好(我想一般來說應該是比較「正規」的,而且近幾年跟來自國內的人多了交往,或多或少都學到一點他們的用語),還是香港的說法好(始終不少讀者都是香港人,用上國內的詞語他們或許會覺得有點怪怪的),所以我盡可能兩者兼用,港式說法通常以括號並列,但我有時祇會用國內的用詞,也有時祇用香港的說法,可見我也往往拿不定主意。 問題是應該怎樣劃界線,區別「正確」和「不正確」的書面用語呢?我們應該遵從甚麼的「標準」?比方說在香港,學生寫了一句「我的志願是太空人」,公認是沒有問題的,老師一般也不會勉強學生寫「我的志願是航天員」,好了,這樣便是承認了香港和國內的用語確有區別,但既然如此,為甚麼把該句寫成「我嘅志願係太空人」時,老師便一定不會容許?又或者為甚麼寫作時硬要把雪櫃寫成冰箱、櫃桶寫成抽屜?這道界線是誰定的,定立時又有甚麼理據?香港可不像很多國家般,有一個高高在上的法定語文機構(例如法國的Académie française),又或有權威性的詞典(例如英國的牛津字典,和國內的辭海),對語文作出一定規範,難免令人寫作時感到無所適從,甚麼香港和粵語詞彙可以用於書面、哪些不可。 用語的取向,也涉及文化取態的問題,我像一般港人一樣也認同寫作時要用書面語,盡量跟隨普通話的「標準」,但不會全盤用國內的詞彙和行文,一來不習慣,二來不免總有種維護本土文化的潛意識,特別是香港和國內社會制度上和文化上始終有點隔閡,這種矛盾不一定輕易化解。 究竟甚麼才算是「標準」、「正確」的書面中文,我想大概沒有「標準答案」,往往靠個人的見識和學養才可作出定奪,但隨著香港跟國內交往越來越