Skip to main content

Looking ahead ... 為閣下的前途着想……

During a seminar this Wednesday (13th May), a female scientist who studies sex chromosomes in a wide range of animals predicted that the human Y chromosome might disappear in 5.8 million years’ time!

The male audience among us could do nothing other than smiling rather wryly at this female specialist, but the female audience need not rejoice too early. The scientist further predicted two fates of the human species: either we will die out because of inability to reproduce, or new human species will evolve. The latter is actually not as far-fetched as it seems, because there’s a type of mouse called mole vole which has split into two lineages because of changes to sex chromosomes.

So why are humans heading down this predicament? It is thought that the sex chromosomes for mammalians, to which humans belong, evolved about 160 millions ago. There are two sex chromosomes X and Y, with two X’s giving rise to females and the X, Y combination to males. When reproductive cells are produced by a process called meiosis, the ancient Y chromosome would have been able to exchange genetic material with the X chromosome to erase any potentially harmful mutations and damages to the Y chromosome before it is passed on. However, the genetic exchange ceased once the Y chromosome has acquired a particular gene involved in determining the male sex (specifically, for the development of the testis). The Y chromosome accumulated mutations and other damages without the ability of purging them; its full function is hampered, and somehow this has led to a massive loss of genes from the chromosome. In humans, the some 1300 genes that were thought to be present originally in the Y chromosome are now down to 45 in a matter of 160 million years. It doesn’t take much maths to figure out that all the genes in the Y chromosome would disappear totally in a few million years if this trend continues.

But it won’t take this long before we know whether we as a species will survive. Pollution and climate change will turn the Earth and the livelihoods of many people upside down. Will we survive this more imminent threat?


星期三(5月13日)聽講座,那個女講者研究不同動物的性染色體並進行比較,推斷出人類男性Y染色體可能在580萬年後消失!

此話出於女中豪傑口中,男聽眾聽了且祇有苦笑的味兒,但女的也勿高興過早,那個專家預測,屆時人類祇有兩個下場:要麼現有人類因不能繁殖而會滅亡,要麼會演化成另一新物種。她並說此推說並非誑言,歐洲有種名為mole vole的鼠類動物,早已因為性染色體出現分岐而已分裂成兩個物種。

為甚麼人類可能有此下場?包括人類在內的哺乳類動物,有兩個決定性別的染色體,有兩個X的為女性,有一個X一個Y的為男性,大概是一億六前萬年前從更古的生物演化而來。從前的Y染色體在產生生殖細胞時發生的減數分裂(meiosis)中可以透過和X染色體交換DNA重組而把DNA中的不良特變清除,減低對該染色體的破壞,但自從Y染色體得到一個決定男性性別(主導睪丸發展)的基因後,這個X與Y的交換重組機能便終止,令Y染色體累積變異,功能大幅退化,並令染色體內的基因流失而令該染色體萎縮,以人類來說,一億多年裡由原來的1300多個基因減至現今的45個,若趨勢持續,要完全消失也祇是幾百萬年的事!

其實人類是存是亡,不用等幾百萬年,現時的環境污染、氣候變化足以徹底破壞未來幾代人類的生活,影響人類的命運,人類和地球的將來又會是如何?



* * *


The Australian Budget announced on Tuesday, meanwhile, is going to affect people’s lives more directly and in a more immediate time frame. This Budget of course concerns Australians, but it will undoubtedly generate a (small) ripple through the rest of the world.

The most unexpected announcement by far is the raising of the government pension age from 65 to 67 progressively from year 2017 to 2023. The government is also considering increasing the age of accessing superannuation savings to 67 in line with the new pension age. While the rest of the Budget is hardly news since its bits and pieces have been public knowledge, the pension age announcement has caught many by surprise, including the opposition parties in the Parliament who vented their astonishment collectively upon hearing this proposal.

An ageing population is not unique to Australia, and it’s going to send a fair few countries broke! Countries around the world are scrambling to diffuse this time bomb, and Australia is taking a rather bald step in increasing its pension age to be higher than most Western societies. The effectiveness of this move and its impact from the individual level up to the entire society will certainly be watched closely by governments around the world, who will then decide how to adopt similar policies in their countries.

People naturally react differently to a prospect of delayed retirement. Those who would have wished to enjoy a new chapter of life after work may find that they have less time to do so before the effects of old age kicks in. In contrast, there are those who would feel they are still physically and mentally fit enough, and they will find life more fulfilling by continuing to show their worth at work. But will this mean that the younger generations would find it more difficult to move up their career ladders? It’s important to keep the career aspirations of the future generations alive and flowing while retaining the wisdom of age at any work place.

(PS: working later in life does have a benefit, if you believe in this research!)

星期二澳洲公布的財政預算,影響的是與我們更切身的將來,雖然即時直接關系到的是澳洲,但長遠有可能牽連到世界其他地方。

那天最出人意表的公布,就是澳洲政府會把領取政府退休金的年齡,由2017年至2023年逐步由65提高至67歲,也會考慮把自己供款的公積金的提取年齡一併提高至67歲。其實財案不少重要內容,早已又不同途徑散布,唯獨是這個退休年齡改變是在當日才宣布,所以國會內的反對黨聽罷也馬上嘩然。星期三跟同事吃飯時講到此事,我打趣說,待我們退休時,肯定不祇是67歲了。

人口老化不是澳洲獨有的難題,將來養活和照顧退休者足已令好些國家破產(英文連結)!人人都要想法拆彈,澳洲把退休年齡提高至67歲,比很多西方社會都高,究竟會有甚麼成效,對個人至整體有何後果,相信很多國家都會關注,繼而仿效或修改(英文連結)。

推遲退休,自然有人歡喜有人愁,愁的是少了安享晚年的時候,到67歲才開始享受人生,唯恐健康和精神挨不了多年便沒能力了(英文連結),但這個世界總有些永不言休的人,退休年齡有或無都沒分別,總之一日財勢、權勢仍然在握,都不輕言退下,那些人看來還要有風駛盡,誇下「賺盡四代人」的海口之餘(即現金掌握政經大權的人,憑二次大戰後經濟起飛上位後,賺取了他們上一代及後兩代人的財富),還戀棧現有的地位,不會輕易讓後輩上位,難道社會年輕一輩真的無法發圍,前程似「咁」?

(後記:延遲退休也許對健康有好處!)

* * *


Time stops for no one and the world is continually going forward. But what sounds like an innocuous phrase is now much derided by many in the English speaking world!

This happens when this phrase ‘going forward’ is being used too often in a somewhat demeaning way. The perpetrators are the politicians, business people and celebrities who are, at times, only too keen to dodge complicated issues at hand and tell people to turn their attention from the present to the future. People now view this phrase with a lot of cynicism, a means to hide something and a way of getting out of a mess often of their own doing.

This cynicism is not unwarranted. One has to wonder what the world would become if we stop reflecting on the status quo and questioning the consequences for the sake of going forward.


社會總要前進、go forward的,不過going forward最近在英語世界已成為令人生厭的說話(英文連結)!

原來going forward可以是一種開脫說話,常掛在政商界及名人口中,用意是叫大家不要再糾纏於瓜葛中或再提起某事,而要「向前看」,但這句話用得太多太濫,成為填塞空白的空洞用詞。這個going forward,可算與2003年香港辯論基本法第23條針對國家安全立法時,主事人葉劉淑儀叫大家「放長雙眼」有異曲同工之炒!

Going forward不免有代價,但如果要不理現況、不顧後果的前進,世界又會變得怎樣?



* * *


These days everyone must be preoccupied by going forward (in the literal original sense!) I’ve had fewer on-line chats with friends, and Facebook status updates from my friends have become less frequent. My work is going forward too in the last couple of weeks as my work load has started to pick up. Let’s hope we’re all indeed moving in the right direction, in a meaningful way!

最近少了跟友人在網上聊天,朋友Facebook的近況也更換得沒那麼頻密,不用想大家都是為工作和前途忙了,別說他人,我的工作近一兩周上了軌道後,工作量也比以前多了。大家都在going forward,希望這種going forward真的會有成果!

Comments

Popular posts from this blog

不求甚解,可以嗎?

端午節在尖沙咀海傍的無人機燈光表演,事後廣受網民嘲笑俗氣、像長輩圖等,屈原「現身」在空中飄更讓我覺得是其於死忌顯靈,很是詭異。 我在臉書轉發了ReNews的報導,想不到有人會點讚,而且是一個多年沒見的外國人,我納悶她究竟喜歡什麼、知否「到底發生什麼事」,只可猜想是她從沒見過用無人機砌出漢字,欣賞此藝術吧。 我在港大工作時,有國內同事有次跟我路過英皇書院時,對我說他對那學校沒好感,因為他討厭楊受成。我聽了先是心中有點驚訝,但沒流露出來,並笑着解釋道:英皇是英國國皇的意思,英文叫King's College,是政府辦學,跟楊受成的英皇集團一點關係也沒有!那同事沒意會背後的殖民史,更與搞娛樂事業的公司穿鑿附會,不過不應嘲笑,我反而覺得其不把自己困於校園、留意附近社區之精神可嘉(很多港人一向覺得國內人來港後往往不踏出自己人的小圈子呢)。 文藝創作和社會/社區的形成,固然與背後的歷史和文化息息相關,但評析時又是否完全不可抽離背景呢? 近年對香港流行曲的評論(尤其對當紅的鏡仔),時常着重「咬字」,例如姜濤最新的《DUMMY》就獲多人稱讚咬字清晰聽得明歌詞。歌手追求發音清晰,固然對歌唱是有好處,但如以發音不清就批評歌曲又會不會太輕易抺殺了整個作品?世界音樂如此多元,不懂外語是否就要封閉自己不接觸其他地區的音樂?而就算我們這些外國人聽得懂外語歌詞,我們大概也不夠資格評論歌手咬字是否清晰標準吧。正如閱讀文字作品,讀者又會不會因為不明白其中幾個字的意思而認為作品不值一讀?又如果對作品的評語只是「用字淺顯易明」,除非是兒童書,不然作者也會啼笑皆非或覺得膚淺吧? 不求甚解,原意是要領會大意而不必着眼於字眼之意思,到今天則演變成不深入理解。了解相關背景,明白作品的細節,固然定品評和鑑賞甚有裨益,但現實中大家受時間和個人知識所限,往往只能對背景資料簡單了解、略知一二,只可看到事物較表面之處。然而,不完全理解創作背後的原意,也不一定妨礙受眾對其之欣賞和評價;不完全理解一地的歷史,也不全然妨礙人們對當地建築、規劃等表達讚賞或提出疑問。聽歌不要執着要求歌手字正腔圓,歌詞大意聽一兩遍一般都可明瞭大概,就算不想深究歌詞,旋律節奏等也可以是欣賞音樂的切入點。不過話說回來,無人機燈光表演,如果主辦者用心思考主題和舖排,再在字體設計下功夫,同時彰顯漢字的內涵和美學,豈非更妙?

Newborn, new experiences (1) 新生兒,新體會(1)

The birth of our daughter at the end of September marks a new chapter and brings about new life experiences for me and my wife. 小女9月底出生,為我和太太揭開人生新一章,也帶來新的體驗。 Mum was admitted to a nearby public hospital for the birth. The maternity ward is a lifely and buzzling place, subdivided into many rooms occupied by up to 4 mums and their babies at a time. Visiting hours is from 08:00 to 20:00, and up to one person can visit at one time and two different people each day. These limitations are part of the hospital's covid policies when the rest of the society has moved on as if nothing had happened - apparently there used to be no limit to visitations before covid, so a dad could in fact accompany the mum and baby all night long. One long-lasting impression from the maternity ward was the symphony of baby cries in which all babies took their turns to join including mine. Calming down the baby was almost impossible in this ambience and was very tough on mum especially when she was battling her

正字正確

廣州最近掀起保衛廣東話運動,早前星期日明報副刊一篇 文章 ,已對此作了精譬分析,我也不必插嘴了。 不過我想談談另一個相連的問題,相信久不久也會困擾好些港人,就是怎樣才算「正確」、「正統」的書面語。 我們自少便被老師耳提面命,廣東話絕不可用於寫作(雖然現在大行其道,我在網上留言甚至偶而寫電郵都會用廣東話),粵語和港式詞彙應以書面語(以普通話為標準的用語)取代,於是把雪櫃寫成冰箱、櫃桶寫成抽屜,諸如此類,從小已習慣,我也沒異議。 但香港實在很多獨有的或跟國內有差別的詞彙,應用於主要給香港人看的場合當然沒問題,但國內或其他華人就可能覺得蹩腳甚至不一定明白。同樣國內的好些用詞,港人看到也會覺得有點不自然甚至礙眼。我寫網誌不時都會掙扎,究竟用國內的用詞好(我想一般來說應該是比較「正規」的,而且近幾年跟來自國內的人多了交往,或多或少都學到一點他們的用語),還是香港的說法好(始終不少讀者都是香港人,用上國內的詞語他們或許會覺得有點怪怪的),所以我盡可能兩者兼用,港式說法通常以括號並列,但我有時祇會用國內的用詞,也有時祇用香港的說法,可見我也往往拿不定主意。 問題是應該怎樣劃界線,區別「正確」和「不正確」的書面用語呢?我們應該遵從甚麼的「標準」?比方說在香港,學生寫了一句「我的志願是太空人」,公認是沒有問題的,老師一般也不會勉強學生寫「我的志願是航天員」,好了,這樣便是承認了香港和國內的用語確有區別,但既然如此,為甚麼把該句寫成「我嘅志願係太空人」時,老師便一定不會容許?又或者為甚麼寫作時硬要把雪櫃寫成冰箱、櫃桶寫成抽屜?這道界線是誰定的,定立時又有甚麼理據?香港可不像很多國家般,有一個高高在上的法定語文機構(例如法國的Académie française),又或有權威性的詞典(例如英國的牛津字典,和國內的辭海),對語文作出一定規範,難免令人寫作時感到無所適從,甚麼香港和粵語詞彙可以用於書面、哪些不可。 用語的取向,也涉及文化取態的問題,我像一般港人一樣也認同寫作時要用書面語,盡量跟隨普通話的「標準」,但不會全盤用國內的詞彙和行文,一來不習慣,二來不免總有種維護本土文化的潛意識,特別是香港和國內社會制度上和文化上始終有點隔閡,這種矛盾不一定輕易化解。 究竟甚麼才算是「標準」、「正確」的書面中文,我想大概沒有「標準答案」,往往靠個人的見識和學養才可作出定奪,但隨著香港跟國內交往越來越