Skip to main content

Going west 一路向西

It was the last day of free public transport on 1st February - also the first day of full operation of the Metro Tunnel where our train line could go straight to to the western part of Melbourne through the tunnel, so we took the chance to explore some places.
2月1日是夏季免費乘搭公共交通的最後一天,也是新鐵路隧道Metro Tunnel全面運作的第一天,我家附近的鐵路線可以經隧道直達墨爾本西區,正是探索新地區的時機。

Our first stop was Altona, where the station was only about 200 metres from a beach, connected by a shopping strip with a pedestrian zone in the middle. The layout reminded me of Manly in Sydney when I last visited many years ago. We had lunch at a restaurant which had tables set in the pedestrian zone.
我們先到Altona,一下車即可見到海灘,距離大概只有200米,車站和海灘有條小商店街連接,中間有一小段行人專用區,有些餐廳在那裡擺放了戶外座席,我們就在其中一家餐廳吃午飯。


After lunch we went to the beach, but didn't expect a sudden onslaught of wind once we crossed the roundabout in the photo below. We felt the temperature drop by 3 to 4 degrees almost instantly. We were dressed up for the cooler weather that day but were still caught off guard by such an abrupt change.
飯後前往海灘,沒想到橫過下圖中的迴旋處時,風勢驟然變猛,體感氣温也一下子降了三四度,雖然穿夠衣物,卻不免仍驚訝。


The windy weather was clearly well suited for kite surfing but we could not spend more than 10 minutes on the jetty without feeling battered by the wind!
颳大風正好造就玩風箏滑水(風箏衝浪)的人,但站在棧橋上觀賞,10分鐘就夠了,始終大風吹得人不舒服。





We moved on to a playground by a lake by taking a bus to Cherry Lake. It seemed a decent place for a long walk but our focus was obviously on the playground.
之後我們搭巴士前往櫻桃湖(Cherry Lake),那裡有個湖畔遊樂場,正好讓女兒玩樂,不然沿湖散步也應該不錯。


We spent almost an hour at the playground before taking the same bus route to Sunshine, a suburb where the new rail tunnel would take us directly back home. We arrived there shortly after 16:00, on a Sunday and just under an hour before the closing time of the shops, but the streets looked almost deserted by then. Sunshine was meant to become a railway hub and an employment centre according to government planning, but there seemed to be a long way to go judging by what we saw.
玩了差不多一個鐘頭,我們便搭同一路線的巴士往Sunshine,在那裡可以搭火車直接回家。我們到達Sunshine時才剛過16:00,離商店關門還有一小時,但街道已沒多少人,那區是政府規劃成未來鐵路樞紐和就業中心,但就當刻看,還有一大段距離!

We were really grateful for the free public transport and the chance to be a tourist in our own city, visiting suburbs that we normally have much of a reason to go to.
免費搭車讓我們做了自己城市的遊客,到訪我們難得踏足的部分,是個難忘的體驗!

Comments

Popular posts from this blog

排隊和人潮 Queues and crowds

A restaurant chain well-known in Hong Kong called Tamjai specialising in mixian (a type of rice noodles) has been talking about expanding to Australia for several years. The vision has finally materialised when the first Australian branch was open in Melbourne CBD in 28th November. Wife, baby and I were already keen to try it out on its second day of opening. 說了多年的譚仔米線往澳洲擴張,到11月28日譚仔在澳洲的首家分店終於在墨爾本市區,一家三口在開張第二天便貪新鮮試了。 We waited for 1 1/2 hours since 19:00 before we got a table. Many passers-by were amazed by this queue and a lady even asked what the queue was about and whether it was indeed worth the wait. She said that the length of the queue had not changed since she last walked by 4 hours earlier! 由黃昏7點排隊等了一個半小時才可內進,其間不少行人對人龍嘖嘖稱奇,甚至有西人婦人說人龍跟4小時前一樣長,問我排隊的目的和米線值不值得吃。 Customers can customise their own mixian noodles by choosing the soup base and ingredients. At the base price, 2 ingredients excluding the more expensive, special ones are included. The special ones...

正字正確

廣州最近掀起保衛廣東話運動,早前星期日明報副刊一篇 文章 ,已對此作了精譬分析,我也不必插嘴了。 不過我想談談另一個相連的問題,相信久不久也會困擾好些港人,就是怎樣才算「正確」、「正統」的書面語。 我們自少便被老師耳提面命,廣東話絕不可用於寫作(雖然現在大行其道,我在網上留言甚至偶而寫電郵都會用廣東話),粵語和港式詞彙應以書面語(以普通話為標準的用語)取代,於是把雪櫃寫成冰箱、櫃桶寫成抽屜,諸如此類,從小已習慣,我也沒異議。 但香港實在很多獨有的或跟國內有差別的詞彙,應用於主要給香港人看的場合當然沒問題,但國內或其他華人就可能覺得蹩腳甚至不一定明白。同樣國內的好些用詞,港人看到也會覺得有點不自然甚至礙眼。我寫網誌不時都會掙扎,究竟用國內的用詞好(我想一般來說應該是比較「正規」的,而且近幾年跟來自國內的人多了交往,或多或少都學到一點他們的用語),還是香港的說法好(始終不少讀者都是香港人,用上國內的詞語他們或許會覺得有點怪怪的),所以我盡可能兩者兼用,港式說法通常以括號並列,但我有時祇會用國內的用詞,也有時祇用香港的說法,可見我也往往拿不定主意。 問題是應該怎樣劃界線,區別「正確」和「不正確」的書面用語呢?我們應該遵從甚麼的「標準」?比方說在香港,學生寫了一句「我的志願是太空人」,公認是沒有問題的,老師一般也不會勉強學生寫「我的志願是航天員」,好了,這樣便是承認了香港和國內的用語確有區別,但既然如此,為甚麼把該句寫成「我嘅志願係太空人」時,老師便一定不會容許?又或者為甚麼寫作時硬要把雪櫃寫成冰箱、櫃桶寫成抽屜?這道界線是誰定的,定立時又有甚麼理據?香港可不像很多國家般,有一個高高在上的法定語文機構(例如法國的Académie française),又或有權威性的詞典(例如英國的牛津字典,和國內的辭海),對語文作出一定規範,難免令人寫作時感到無所適從,甚麼香港和粵語詞彙可以用於書面、哪些不可。 用語的取向,也涉及文化取態的問題,我像一般港人一樣也認同寫作時要用書面語,盡量跟隨普通話的「標準」,但不會全盤用國內的詞彙和行文,一來不習慣,二來不免總有種維護本土文化的潛意識,特別是香港和國內社會制度上和文化上始終有點隔閡,這種矛盾不一定輕易化解。 究竟甚麼才算是「標準」、「正確」的書面中文,我想大概沒有「標準答案」,往往靠個人的見識和學養才可作出定奪,但隨著香港跟國內交往越來越...

Newborn, new experiences (3) 新生兒,新體驗 (3)

In preparation for our visit to Hong Kong possibly at the end of the year, our baby needs to apply for an Australian passport. 為準備年底可能到香港一遊(大人要跟寶寶,不可以說回港),寶寶要申領澳洲護照。 After we the parents filled in the application form, we needed to have the baby's photo taken and went to a camera shop. The biggest problem was that our baby smiled at the staff's camera by habit, like looking at our phones, but passport photos supposedly only allow a neutral facial expression. The staff decided to turn to the next customer before returning to us, but right at that moment our baby stopped smiling and my wife told the staff to snap a shot quickly. The staff guaranteed that the last shot would definitely meet the passport requirement, so we've passed the photo step. 填申請表後,先要為寶寶拍護照相片,為求專業,我們光顧一家攝影店,寶寶最大的「問題」,是見到店員拿相機時笑容流露,就像我們平時拍照般,但護照相片是不容展露笑容的啊。店員因為不想耽誤下個顧客,正開始招待其時,寶寶有一刻歛起笑臉,太太趕緊着店員捕捉那一剎,結果是連店員也說這幀相片保證合規,算是過了第一關。 The next customer 下一個顧客 Then we needed a witness for a couple of requirements in t...