Skip to main content

A hand-over without transition? 沒有過渡的回歸?

Hong Kong was handed over to China on 1 July 1997, and has been preparing itself for the transition for more than 10 years before that fateful day, in a period more commonly called the 'transition period'. Since the hand-over, Hong Kong has put on a new look and experienced many ups and downs, but has it really changed?

In many respects, Hong Kong is still the way it is, in concert with the Basic Law which guarantees '50 years of no changes' from the hand-over. However, this lack of change may be a sign of stagnation and complacency.

Let's take the recent debate on political reform. Officials from Beijing and those in favour of the status quo insist that the executive arm of government should predominate the political functioning of Hong Kong and that the Chief Executive, the head of Hong Kong's administration, be better empowered in his/her duties. One of them even claimed that the separation of powers (executive, legislative and judicial) would not be applicable to Hong Kong. These people must be too fond of the colonial days, when executive power was highly concentrated in the Governor and when the government encountered much less resistance or checks and balances. However, they seem to be ignorant of the present-day reality, where the society is filled with different voices and opinions. The days when one man was in total control of everything are long gone. Oppositions and alternative opinions to government policies will only become more common. Although the preponderance of the executive power of the government and Chief Executive is emphasised in the Basic Law, the manner in which this power is exercised should be adapted to today's landscape.

The political structure of Hong Kong has, by and large, remained the same, so have the policies and goals of the government. The main interest of the government is still to make money and make it quick, as seen in its unfaltering support for the financial industry which seems to deliver the best and fastest growth prospects. The main goal of government finances, meanwhile, is still to amass and grow the financial reserves. There's nothing wrong with these objectives, except at the same time the government is reluctant to support other industries and build up social capital. Before the hand-over, Hong Kong traded everything else for economic 'growth' on the back of the white-hot real estate market. Subsequently it was dealt a major blow when the Asian financial crisis struck in the few months after the hand-over. Hasn't the government learnt a lesson from that, and why does it insist on putting all the eggs in one basket?

The lop-sided economic development is one of the major reasons behind the worsening gap between the poor and the rich. And even in those growing sectors of the economy, people have to put up with longer hours and more stress than ever for their livelihoods. Pollution, while not entirely Hong Kong's fault, is steadily worsening but the government's response has been paltry without a sense of urgency. It's far too optimistic to expect that the pollution problem will be dealt with really effectively. For a supposedly wealthy society, Hong Kong routinely ranks too low in quality of life surveys, while the economic growth in the last 3 years hasn't brought about a general improvement to people's quality of life. Shouldn't the government be ashamed of the discrepancy between the apparent wealth and a quality of life that is less than desirable?

The betterment of the society as a whole depends even more on the people's attitudes and values. Unfortunately, we are just as keen as the government in seeking quick money, like the way we were before the hand-over. We still willingly work ourselves to the max for the dough, often at the expense of family and health. But didn't we once see the light, during the SARS epidemic in 2003, that there are more important things in life? We still harbour a disregard for arts, sports, scientific research and everything else that doesn't make money. Too few of us have seen the need to do our bits for the environment. We keep turning on air-conditioning to the full, wasting natural resources and producing more refuse. It's blatantly obvious that we have a much worse awareness of environmental protection than other advanced societies. As Hong Kong strives for being a truly international city, it's not enough just to be superficially prosperous. The quality and attitude of the populace must also catch up at the same time, to be on par with the best of the world!

Has Hong Kong really improved in the 10 years since the hand-over? Have we undergone a transition for the better, in the way we deal with political, economic and social development? The former Chief Executive, Tung Chee-Hwa, once called for everyone to keep up with the times. The present-day administrations in Hong Kong and Beijing, and the whole society, will do well by taking heed of these words.





十年人事幾番新,香港的外貌跟回歸前已大大不同,期間也經歷了種種起伏,但我們有否真的改變了?

在不少方面,香港跟回歸前絲毫無改,五十年不變應不難兌現,但不變也有其代價。

就以近期政際改革的討論,北京和親建制人士都高舉行政主導的旗幟,認為香港的體制要突顯特首的角色和地位,甚至認為香港並非實行三權分立的制度,看來這些人是迷戀殖民地的管治模式,權力集中於港督,政府主宰施政,不必受制於甚至理會其他方面的制衡或反對聲音,可現代社會極多元化,一人說了便算的時代已不復再,施政遇到的阻力祇會愈來愈大,行政主導的原則,雖已寫進基本法,但也得來個過渡,才可套用於當前的社會環境。

香港的政治生態固然原地踏步,政府的施政大原則和作風也沒多變,還是金錢掛帥,以不斷追求更多財富為主,集中精力,獨尊最快見成效的金融業,財政上則以累積更多盈餘為大目標,本來並無不妥,但在財政充盈的情況下,不肯為其他行業和社會資本奠基。九七回歸前全社會向地產業傾斜,十年後的今天也踏上經濟單一化之路;回歸不久後的金融危機,令香港不堪一擊,政府現在把香港的經濟命脈全盤「押注」在金融業,難道還沒汲取教訓嗎?

經濟傾斜的一大惡果,就是貧富懸殊日趨嚴重,就算是當時得令的行業,要賺錢就得付上長工時和大壓力,而且有增無減。近年污染遠比以前嚴重,雖非全是香港之過,但政府對付問題有欠決心和缺乏危機感,問題要有效解決也不容樂觀。香港號稱富裕社會,但生活質素排名在國際上一向偏低,近三年的經濟增長也換不來整體生活環境的改善,財富與生活質素不相稱,不令政府汗顏嗎?

香港社會能否改進,更取決於市民的心態和價值觀。我們像政府一樣熱衷於尋求快速回報,賺快錢的心態跟回歸前並無二樣。我們仍會為賺錢而長期加班超時,放棄的卻是家庭和健康,SARS時大家不是曾經感概,生命中有更重要的東西嗎?我們仍會對跟賺錢沾不到邊的藝術、體育、科研等噗嗤以鼻,對環保仍欠觸覺,照樣大開冷氣、消耗能源,廢物有增無減,我們的環保意識比先進國家嚴重滯後。香港要做到真正的國際大城市,除了表面繁榮外,市民的質素也得提升,與先進社會看齊!

香港社會比十年回歸前有沒有真正的進步?政治、經濟和社會的發展模式及取向究竟有沒有順利過渡到今時今日?董建華曾叫大家要與時並進,無論為政者或普羅市民,都是時候調整一下心態,才能面對刻下及將來的新挑戰。

Comments

Subtropicalboy said…
有時我覺得,香港人唔係睇唔到自己既問題,亦唔係唔肯/敢出聲,而係講完就算﹗

冇乜幾多人真係會去做一d野去改變自己既生活,更別說整個社會。
Unknown said…
呢排中文电視台
真係日日講回歸十週年
C.M. said…
Time... just slips through my fingers.

Popular posts from this blog

不求甚解,可以嗎?

端午節在尖沙咀海傍的無人機燈光表演,事後廣受網民嘲笑俗氣、像長輩圖等,屈原「現身」在空中飄更讓我覺得是其於死忌顯靈,很是詭異。 我在臉書轉發了ReNews的報導,想不到有人會點讚,而且是一個多年沒見的外國人,我納悶她究竟喜歡什麼、知否「到底發生什麼事」,只可猜想是她從沒見過用無人機砌出漢字,欣賞此藝術吧。 我在港大工作時,有國內同事有次跟我路過英皇書院時,對我說他對那學校沒好感,因為他討厭楊受成。我聽了先是心中有點驚訝,但沒流露出來,並笑着解釋道:英皇是英國國皇的意思,英文叫King's College,是政府辦學,跟楊受成的英皇集團一點關係也沒有!那同事沒意會背後的殖民史,更與搞娛樂事業的公司穿鑿附會,不過不應嘲笑,我反而覺得其不把自己困於校園、留意附近社區之精神可嘉(很多港人一向覺得國內人來港後往往不踏出自己人的小圈子呢)。 文藝創作和社會/社區的形成,固然與背後的歷史和文化息息相關,但評析時又是否完全不可抽離背景呢? 近年對香港流行曲的評論(尤其對當紅的鏡仔),時常着重「咬字」,例如姜濤最新的《DUMMY》就獲多人稱讚咬字清晰聽得明歌詞。歌手追求發音清晰,固然對歌唱是有好處,但如以發音不清就批評歌曲又會不會太輕易抺殺了整個作品?世界音樂如此多元,不懂外語是否就要封閉自己不接觸其他地區的音樂?而就算我們這些外國人聽得懂外語歌詞,我們大概也不夠資格評論歌手咬字是否清晰標準吧。正如閱讀文字作品,讀者又會不會因為不明白其中幾個字的意思而認為作品不值一讀?又如果對作品的評語只是「用字淺顯易明」,除非是兒童書,不然作者也會啼笑皆非或覺得膚淺吧? 不求甚解,原意是要領會大意而不必着眼於字眼之意思,到今天則演變成不深入理解。了解相關背景,明白作品的細節,固然定品評和鑑賞甚有裨益,但現實中大家受時間和個人知識所限,往往只能對背景資料簡單了解、略知一二,只可看到事物較表面之處。然而,不完全理解創作背後的原意,也不一定妨礙受眾對其之欣賞和評價;不完全理解一地的歷史,也不全然妨礙人們對當地建築、規劃等表達讚賞或提出疑問。聽歌不要執着要求歌手字正腔圓,歌詞大意聽一兩遍一般都可明瞭大概,就算不想深究歌詞,旋律節奏等也可以是欣賞音樂的切入點。不過話說回來,無人機燈光表演,如果主辦者用心思考主題和舖排,再在字體設計下功夫,同時彰顯漢字的內涵和美學,豈非更妙?

Newborn, new experiences (1) 新生兒,新體會(1)

The birth of our daughter at the end of September marks a new chapter and brings about new life experiences for me and my wife. 小女9月底出生,為我和太太揭開人生新一章,也帶來新的體驗。 Mum was admitted to a nearby public hospital for the birth. The maternity ward is a lifely and buzzling place, subdivided into many rooms occupied by up to 4 mums and their babies at a time. Visiting hours is from 08:00 to 20:00, and up to one person can visit at one time and two different people each day. These limitations are part of the hospital's covid policies when the rest of the society has moved on as if nothing had happened - apparently there used to be no limit to visitations before covid, so a dad could in fact accompany the mum and baby all night long. One long-lasting impression from the maternity ward was the symphony of baby cries in which all babies took their turns to join including mine. Calming down the baby was almost impossible in this ambience and was very tough on mum especially when she was battling her

正字正確

廣州最近掀起保衛廣東話運動,早前星期日明報副刊一篇 文章 ,已對此作了精譬分析,我也不必插嘴了。 不過我想談談另一個相連的問題,相信久不久也會困擾好些港人,就是怎樣才算「正確」、「正統」的書面語。 我們自少便被老師耳提面命,廣東話絕不可用於寫作(雖然現在大行其道,我在網上留言甚至偶而寫電郵都會用廣東話),粵語和港式詞彙應以書面語(以普通話為標準的用語)取代,於是把雪櫃寫成冰箱、櫃桶寫成抽屜,諸如此類,從小已習慣,我也沒異議。 但香港實在很多獨有的或跟國內有差別的詞彙,應用於主要給香港人看的場合當然沒問題,但國內或其他華人就可能覺得蹩腳甚至不一定明白。同樣國內的好些用詞,港人看到也會覺得有點不自然甚至礙眼。我寫網誌不時都會掙扎,究竟用國內的用詞好(我想一般來說應該是比較「正規」的,而且近幾年跟來自國內的人多了交往,或多或少都學到一點他們的用語),還是香港的說法好(始終不少讀者都是香港人,用上國內的詞語他們或許會覺得有點怪怪的),所以我盡可能兩者兼用,港式說法通常以括號並列,但我有時祇會用國內的用詞,也有時祇用香港的說法,可見我也往往拿不定主意。 問題是應該怎樣劃界線,區別「正確」和「不正確」的書面用語呢?我們應該遵從甚麼的「標準」?比方說在香港,學生寫了一句「我的志願是太空人」,公認是沒有問題的,老師一般也不會勉強學生寫「我的志願是航天員」,好了,這樣便是承認了香港和國內的用語確有區別,但既然如此,為甚麼把該句寫成「我嘅志願係太空人」時,老師便一定不會容許?又或者為甚麼寫作時硬要把雪櫃寫成冰箱、櫃桶寫成抽屜?這道界線是誰定的,定立時又有甚麼理據?香港可不像很多國家般,有一個高高在上的法定語文機構(例如法國的Académie française),又或有權威性的詞典(例如英國的牛津字典,和國內的辭海),對語文作出一定規範,難免令人寫作時感到無所適從,甚麼香港和粵語詞彙可以用於書面、哪些不可。 用語的取向,也涉及文化取態的問題,我像一般港人一樣也認同寫作時要用書面語,盡量跟隨普通話的「標準」,但不會全盤用國內的詞彙和行文,一來不習慣,二來不免總有種維護本土文化的潛意識,特別是香港和國內社會制度上和文化上始終有點隔閡,這種矛盾不一定輕易化解。 究竟甚麼才算是「標準」、「正確」的書面中文,我想大概沒有「標準答案」,往往靠個人的見識和學養才可作出定奪,但隨著香港跟國內交往越來越